死去的当地人
_
Мертвый местный житель
примеры:
打劫时战死的,我们按照习俗去突袭长老的屋子,然后命令其他当地人拿烈酒来给我们。
Во время набегов обычно занимали мы хату старосты, а местным вахлакам велели самогон приносить.
是一些没有安息的死尸。现在还没出事,但要是你不加以阻止,它们就会去接近当地人。
Нежить. Неприятно, но, если их не остановить, они будут охотиться на местных жителей.
去死吧,外地人!
Умри, чужак!
当破垣喧闹人死去时,你可以令它对任意一个目标造成伤害,其数量等同于你坟墓场中的地牌数量。
Когда Бунтарь Разрушений умирает, вы можете заставить его нанести любой цели повреждения, равные количеству карт земель на вашем кладбище.
没人出声。 也没这必要。 奥札奇的威胁当头,选择也很简单:不是放下武器无意义地死去,就是紧握武器为意义而奋战。
Никто не проронил ни слова. Да и зачем? Угроза Эльдрази представляла простой выбор: сложить оружие и умереть ни за что, или дать отпор и умереть во имя благой цели.
当罪犯或是不信上帝的人死去,他们会变成蝠翼魔,或吸血鬼。
Преступники и безбожники после смерти своей становятся фледерами. Их еще вампирами называют.
既然来了璃月,还是去问问当地人吧。
Мы уже в Ли Юэ. Давай узнаем у местных.
走开,坤诺……让我一个人安静地死去吧。
Уходи, Куно... Дай мне спокойно умереть.
告诉他不用道谢。没人应该在地上孤独地死去。
Сказать, мол, всегда пожалуйста. Никто не заслуживает смерти в одиночку, валяясь на земле.
假使他是国王的话。他将会缓慢而骇人地死去。
Мне не важно, что он король. Хенсельт умрет. Паскудной, медленной смертью.
当镰手稻草人死去时,将它在你的操控下移回战场且已转化。
Когда Жнец-Подручный умирает, верните его на поле битвы трансформированным под вашим контролем.
当擎天巨人死去,在下一个结束步骤开始时消灭所有永久物。
Когда Подпирающий Небеса умирает, уничтожьте все перманенты в начале следующего заключительного шага.
当不死行刑人死去时,你可以让目标生物得-2/-2直到回合结束。
Когда Палач-Мертвец умирает, вы можете дать целевому существу -2/-2 до конца хода.
嗯……也许我问问看当地人,有没有人想再去住农场。
Хм... Надо поспрашивать местных: может, кто-нибудь хочет вернуться туда.
让开,当地人优先。你想开战的话,可以去别的地方吃。
А ну, посторонись. Местные вперед. Хочешь воевать – ешь в другом месте.
我出生在一家医院,那里一般是别人死去的地方。
Я родился в больнице, куда обычно привозят умирать.
我对那里不太熟,也许你可以去问问那边的当地人。
О Подземье мне почти ничего неизвестно, но, может, местные подскажут тебе, где он живет.
求你别去激怒这些当地人了。他们已经够恨我们的了。
Пожалуйста, воздержись от каких-либо действий, которые могут разозлить местных. У них и так достаточно причин нас ненавидеть.
当遭缉见证人死去时,派出一个1/1白色,具系命异能的士兵衍生生物。
Когда Загнанный Свидетель умирает, создайте одну фишку существа 1/1 белый Солдат с Цепью жизни.
“吸引了你的注意……”他直视你的眼睛,瞳孔在颤动。“∗现在∗你们不会在地下室毒打瘾君子和妓女了。∗现在∗你来调查了。当成千上百的人死去的时候……”他的鼻孔外张,用力呼吸着……
«Чтобы привлечь ваше внимание...» Он смотрит на тебя в упор; его глаза подрагивают. «∗Теперь∗ вам не до избиения наркош и проституток по подвалам. ∗Теперь∗ вы проводите расследование. А не когда они мрут пачками...» Он тяжело дышит, раздувая ноздри...
啊哈,原来如此,我还以为你不在乎当地人的死活呢。好一个伟大的女巫…
И что? Мне казалось, ты не особенно считаешься с местными. Ты же такая могучая колдунья...
如果他还是不肯搬,也许我能说服几位当地人去找他。
Может, я смогу убедить кого-нибудь из местных, чтобы они к нему присоединились.
你本可以为你了的族人光荣地死去。不过你没有,你还是活着。
Ты мог бы поступить благородно и отдать жизнь за своих сородичей. Но нет же. А теперь ты никуда не денешься.
当注亡旅人死去时,将一个1/1白色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Когда Обреченный Странствователь умирает, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Дух с Полетом.
结附于地所结附的地是4/4,具敏捷与延势异能的元素生物。它仍然是地。当所结附的地死去时,将该地牌移回其拥有者手上。
Зачаровать землю Зачарованная земля является существом 4/4 Элементаль с Захватом и Ускорением. При этом она остается землей. Когда зачарованная земля умирает, верните ту карту в руку ее владельца.
属灵有很大的机会使当地人受到惊吓。不死者……这个,我想不用我说大家也知道。
Местные побаиваются атронахов. Что же до нежити... думаю, это понятно само собой.
是座古城。传说由矮人建造,他们消失后,当地人搬了进去。
Это старый город. Говорят, его еще гномы построили. А когда они исчезли, сюда пришли туземцы.
只是…当地人都不跟我买东西了,他们宁愿去科兹利茨,过去得半天路程呢。但那里的笨铁匠一辈子都没能把锄头做好。
Только вот... местные перестали у меня покупать. Ездят за инструментами в Козельцы, хоть туда полдня дороги. А ведь тамошний кузнец даже порядочной мотыги выковать не умеет.
现在换你帮帮我。告诉我怎么去你们当地人说的腐林,这很重要。
А теперь ты помоги мне. Мне нужно найти закоулок, который тут зовут Гнилой Рощей. Это очень важно.
有些人过着平静的生活,无声无息地死去了。有些人,像我一样,过得完全不一样。
Некоторые ведут тихую жизнь и умирают, всеми позабытые. Некоторые – такие, как я, – так не поступают.
那些不得安宁的死尸并不怎么机灵,但要是你不阻止他们,他们将把目标转移到当地人身上。
Нежить. Неприятно, но, если их не остановить, они будут охотиться на местных жителей.
пословный:
死去 | 的当 | 当地人 | |
1) правильный, точный; истинный, достоверный; надёжный
2) соответствующий, подходящий; к месту
|