死去的探求者
_
Мертвый искатель
примеры:
这只蛞蝓是出于无知而为自己的残暴辩解。他从我这里带走了一切,每个死去的探求者,每个朋友,每个被杀害的觉醒者...而他居然还希望我能原谅他!
Этот слизняк оправдывает свою жестокость неведением. Он ждет, что я прощу его за все, что он у меня отнял! За всех павших искателей, друзей, за всех убитых пробужденных...
雷雅能安全回到山洞真是太好了...不过看到所有死去的探求者...会让她心碎的。
Хорошо, что Лея вернулась наконец в пещеру... вид всех этих мертвых искателей... это могло сломить ее.
我希望这个探求者意识到将要死去,就这样等死吧。
Надеюсь, этот искатель умрет быстро и воскресать не будет.
这么多探求者死去了...不久还会有更多流血...不过至少韩在庇护所是安全的...
Столько искателей погибло... и сколько крови еще прольется... хотя бы Хан остался в безопасном месте...
为什么该死的探求者在这里出现?
Какого дьявола тут забыли искатели?
探求者:死亡。亚历山大:失踪。觉醒者乘客:死亡。
Искатели мертвы. Александар пропал. Пробужденные погибли.
说她看起来有点...垂死之相...无法成为探求者。
Сказать, что она выглядит... слишком покойной... для искательницы.
你要直接攻击净源导师?就这么想死吗,探求者?
Что, хочешь атаковать магистров в лоб? Смерти ищешь, искатель?
你留在这?你就那么想见你那些死在沼泽的探求者同伴吗?
Ты все еще здесь? Столь сильно ты жаждешь увидеть, как твои друзья-искатели погибнут в болотах?
现在杀死这些探求者都是仁慈。他们已经没救了。
Милосерднее всего было бы добить этих искателей. Спасти их уже нельзя.
我们听说探求者想要逃离死神之眼,和我们一样。只要有机会,我们应该尝试去了解更多关于这些探求者的信息。
Искатели хотят сбежать из Глаза Жнеца – так же, как и мы. Нужно по возможности побольше разузнать об этих искателях.
该死的探求者,我们的船遭到了攻击。退回欢乐堡!
Клятый искатель! Наш корабль атакуют. Возвращаемся в форт Радость!
问她知不知道要去哪里找探求者的领袖。
Спросить, знает ли она, где искать вожака искателей.
你相信我——我也会信任你的。我会聚集探求者去营地见到你。但是我求你找一个方法来控制尖啸傀儡。我们生死决定于此。
Ты доверился мне – и в ответ я доверюсь тебе. Я соберу искателей, и мы встретимся с тобой в лагере. Но, умоляю, отыщи способ разделаться с Вопящими. От этого зависит наша жизнь.
头条!头条!探求者杀死了亚历山大主教!凶手仍然逍遥法外!
Слушайте, слушайте все! Епископа Александара прикончили искатели! Виновные все еще на свободе!
你点点头。这就是探求者加雷斯去的地方?
Вы киваете. Значит, туда и направился искатель Гарет?
找借口离开,并说你要去拜访这些探求者。
Откланяться, сказав, что вы собираетесь навестить этих искателей.
该死,我又回到了欢乐堡。我才不会为了一个探求者死在这废墟里。
Чтоб им всем пусто было! Отходим в форт Радость. Я не хочу помирать в этих развалинах из-за одного искателя.
也许吧...不过...不,不,太危险了。我不能再失去探求者了。我不要。
Возможно... но... нет. Нет. Слишком опасно. Я не стану жертвовать искателями. Не могу.
我很乐意,但我担心你比探求者也好不到哪里去。
С радостью! Но, боюсь, ты достигнешь не большего, чем искатель.
想知道一个探求者哪也不去,偏偏在这里做什么。
Удивиться, что тут делать искательнице.
在尚未治愈所有受伤的探求者之前,我们就离开了死神海岸。
Мы покинули Глаз Жнеца, так и не вылечив всех раненых искателей.
那个探求者一心想让我死...你说服的本事令人印象深刻,秘源术士...
Этот искатель жаждал моей крови... ты обладаешь редким даром убеждения, колдун...
我们看见了在死神之眼逃亡时所遇见的探求者们的灵魂。他们想要困住卡隆。
Мы увидели призраков – это те искатели, которых мы встретили, когда бежали с Глаза Жнеца. Они сторожат Карона, чтобы он не вырвался.
年轻女子紧咬着下唇,凝视着面前的探求者们——有的已经死了,有的奄奄一息。
Молодая женщина, прикусив губу, смотрит на искателей, лежащих перед ней... мертвых и умирающих.
有些受伤的探求者们已经痊愈,有些还是因为重伤而去世了。
Некоторых из раненых искателей удалось вылечить, но остальные скончались от ран.
我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
看起来这里发生过战斗。探求者和净源导师们死后倒是聚在一块了...
Похоже, здесь был бой. Искатели и магистры – смерть объединила их...
我们在一名死去的净源导师身上找到了一些指令,上面说有一群反抗势力,也就是探求者,藏在这座岛东南角的某个地方。我们应该找到他们。
С трупа магистра мы забрали некие бумаги, в которых говорится о группе бунтовщиков, именующихся "искателями". Они скрываются где-то на юго-востоке острова. Нужно их найти.
探求者语无伦次地抽泣着,似乎无视了你的存在。这个人跟死了没什么区别。
Искатель бессвязно всхлипывает, очевидно не замечая вашего присутствия. Он, считай, готов.
擦亮眼睛注意,一旦探求者死了,我们就可以跟着马车追到复仇女神号了。
Держите ухо востро! Убьем искателя – и по следам дойдем до "Госпожи Мести".
觉醒者...我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Пробужденный... я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
不要轻视探求者的牺牲。前进,不要回头。就让“过错”留在“过去”吧。
Не стоит принижать жертвы искателей. Уходи. Не оглядываясь. Пусть Ошибка остается там, где ей место: в прошлом.
我们现在不能回去。复仇女神号上还关着探求者。我们在这里也不安全。
Назад дороги нет. На борту "Госпожи Мести" еще держат п-пленных искателей. Да и здесь оставаться опасно.
说加雷斯临死前的话赞扬了埃克斯特和他的潜力。他能将探求者们带到安全的地方。
Заявить, что перед смертью Гарет хвалил Экстера и его способности – он сможет вывести искателей в безопасное место.
注意到精灵脸上凝重的表情,说你听说有一名探求者在调查这艘船时死了...
Обратить внимание на печальное лицо эльфийки и сказать, что вы слышали о смерти искателя, осматривавшего корабль.
很好...不少探求者看到净源导师对我们的所作所为后都想杀死他们。你选人吧。
Хорошо... Среди нас немало тех, кому не терпится отомстить магистрам за все, что они с нами сделали. Выбирай.
转过头来,你把我们都判了死刑——我,你,探求者。如果你让亚历山大东山再起的话。...
Поворачиваясь к нам спиной, ты обрекаешь на смерть всех – меня, себя, искателей. Если ты позволишь Александару возвыситься...
疑惑的表情划过探求者的脸。他头向后垂了下去,再次不省人事。
На лице искателя отражается неуверенность. И тут же он вновь поникает, лишившись чувств.
告诉他,你知道一位探求者也是这个名字,你甚至跟他在同一艘船上来到死神海岸。
Сказать, что вы знаете человека, которого так зовут. Искателя. Вы приплыли на Побережье Жнеца на одном корабле.
据麦乐迪说,我现在必须找出探求者的导师。她住在浮木镇的港口,就在死神海岸边。
Хворь говорит, что теперь мне нужно найти мейстра искателей. Она живет в порту Дрифтвуд на Побережье Жнеца.
的确如你所说。我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Это так. Я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
探求者也问过我一样的问题,我怕你比他强不到哪去。一切责任你得自负。
Искатель задал мне тот же самый вопрос, и, боюсь, ничего нового я тебе не скажу. Впрочем, решение все равно за тобой.
把你的双手放在我看得见的地方。保护亚历山大主教是我们的责任,我们不是探求者,我们誓死保卫他。
Держи руки на виду. Мы отвечаем за епископа Александара... мы не искатели, мы на смерть пойдем ради него.
至少剩下的这些探求者一直在不断奋战。一个被烧死在在艏饰像中,其他则在楼下被重重大门拦住。
Искатели – по крайней мере то, что от них осталось, – просто в лепешку расшибаются. Один себя поджарил на носу, другие бьются лбом о двери внизу.
说探求者的力量和存在会让那些被半死不活的劣质兵器恐惧。他们应该带着勇气前进。
Сказать, что искатели одним своим видом вселят ужас в эти человеческие обломки, превращенные в оружие. Надо уверенно и отважно идти вперед.
它们被存放在这个岛的藏宝库中。探求者加雷斯去找藏宝库了,但是还没回来。
Они хранились в подземельях, разбросанных по всему острову. Искатель Гарет отправился на поиски одного такого, но не вернулся.
探求者勉强露出满足的微笑...然后咳出一团血。他瘫倒了下去,陷入昏迷。
Искатель радостно улыбается... и тут же закашлявшись, сплевывает сгусток крови, после чего оседает без сознания.
没错,觉醒者。又一名探求者死了,你才得以活着面对自己的命运。我希望麦乐迪对你的判断没有错...
Именно так. Еще один искатель погиб, чтобы ты смог прожить достаточно долго и встретить свою судьбу. Надеюсь, Хворь не ошиблась в тебе...
她双手被吊了起来,是因为老大还不想让她死。希瓦导师,她骨头还挺硬气的。她是个探求者,是个该死的叛徒。
Она так висит, потому что начальство не хочет ей быстрой смерти. Живучая она, эта мейстр Сива. Искательница. И предательница, будь она проклята.
探求者脱去一只臂铠,活动了一下手腕。臂铠拷住的地方有发炎的迹象。她注意到了你。
Искательница сняла латную перчатку, чтобы размять запястье. Там видны воспаленные следы от кандалов. Она замечает вас.
你、你见到了维达斯...?那他与死无异了。我们就是他所说、说的探求者。我们应该要把他救出来的...然而我们失败了。
Т-ты встретил Вердаса?.. Значит, он наверняка мертв. Мы и есть те искатели, о которых он говорил. Мы должны были его освободить... но не успели.
我们遇到了一些被钉死在十字架上的人。他们好像是探求者,但显然并非所有的探求者都是这个下场。
Перед нами на крестах распяты искатели. Но, кажется, магистры распяли не всех пленных.
你信任我——我也信任你。我会召集探求者,在岸边找你。但我恳求你找到一种方法来祛除尖啸傀儡。我们的生死在此一举。
Ты доверился мне – и в ответ я доверюсь тебе. Я соберу искателей, мы встретимся с тобой у берега. Но, умоляю, отыщи способ разделаться с Вопящими. От этого зависит наша жизнь.
我死后也如生前般为探求者效力。五个灯芯,五名守护者...以及被关在笼子里沉默的“过错”。
Я служу искателям в смерти, как служил при жизни. Пять фитилей, пять стражей – и одна Ошибка, обездвиженная и онемевшая.
我不能再失去更多的探求者了,得找找有没有什么可以避免的方法。我们已经遭受得够多了。
Я не хочу жертвовать искателями, если этого можно избежать. Наши потери и так слишком велики.
我们得知加雷斯外出去寻找强力武器以帮助探求者逃离此地。他还没有回来。
Мы узнали, что Гарет отправился на поиски мощного оружия, чтобы помочь искателям бежать. Он не вернулся.
如果你想要离开,如果探求者想活下来,你必须要用净化魔杖来摧毁尖啸傀儡。去吧,趁还不算太晚。
Если ты все еще хочешь покинуть это место – и спасти жизни искателей – то уничтожь Вопящих с помощью жезла избавления. Иди, пока не поздно.
在没有探求者帮助的情况下,我们在死神之眼的海岸边发生了战斗。不过探求者们成功接管了复仇女神号,帮助我们逃离了这座海岛。
Мы вступили в бой на побережье Глаза Жнеца без поддержки искателей. Они же смогли захватить "Госпожу Месть" и помогли нам бежать с острова.
我们遇到了塔林,她鼓励我们去找一个叫加雷斯的探求者,或一个叫麦乐迪的人,他们应该能助我们一臂之力。
Нам повстречалась Тарлин. Она умоляла нас отыскать искателя Гарета или особу по имени Хворь. Сказала, что они могут нам помочь.
瓦斯尼亚和我们说过的那个秘源术士已经死了。或许我们能从其他人那里得知关于“探求者”和“觉醒者”的更多信息。
Колдун, о котором рассказала нам Весния, мертв. Может быть, кто-нибудь другой поведает нам об "искателях" и "пробужденных".
我们本以为很简单,但是...虚空异兽,亡灵,探求者,现在还有这个。我们一开始就注定要死。达莉丝肯定早就知道了...
Мы думали, все будет просто, но... исчадия, нежить, искатели, а теперь еще и это. Мы с самого начала были обречены. Даллис наверняка знала...
пословный:
死去 | 的 | 探求者 | |