死有余戮
_
犹死有余辜。
犹死有余辜。
примеры:
死有余辜
даже смерть будет кому малым наказанием
死有余辜。
Even death would not expiate all his crimes.
我非做不可的事,她死有余辜。
Что должен был. Что она заслужила.
他们是罪大恶极,死有余辜的叛徒。
They are traitors who have committed towering crimes and deserve more than death.
听说莫尔凡议员还活着都是你的功劳。那些该死的赫拉鲁叛徒都死有余辜!
Слышал, это благодаря тебе советник Морвейн все еще жив. Так и надо Хлаалу, этим предателям!
听说莫尔凡议员还活着都是你的功劳。那些该死的哈拉鲁叛徒都死有余辜!
Слышал, это благодаря тебе советник Морвейн все еще жив. Так и надо Хлаалу, этим предателям!
“手下留情意味着有人要受伤。所有松鼠党都将面临一个结局,至于是否死有余辜,就让诸神去操心吧。”
Нельзя делать исключений. Все скоятаэли должны умереть… А боги разберутся, кто из них невиновен.
[直义] 狗就该像狗那样地死; 狗就该死得像狗.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
собаке собачья смерть
пословный:
死 | 有余 | 戮 | |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) с избытком
2) с небольшим; с лишним
|
I гл.
1) убить; умертвить; казнить; обезглавить; отрубить голову
2)* казнить и выставить труп казнённого
3) соединять силы; объединять (усилия) II сущ.
смертная казнь; позор
|