死者的低语
_
Шепот мертвых
примеры:
死寂的黑夜里,森林中的低语者会彼此回应。
Тени ночные заполнили лес: время кошмаров и жутких чудес!
生者畏惧涅司罗的低语,而死者则从其召唤。
Живые страшатся шепота Нетроя. Мертвые повинуются ему.
我是低语者
Я тот, кто шепчет
击败低语者沃尔兹斯(普通风暴神殿)
Убийства Волзит Шепчущей (Святилище Штормов, обычный режим)
击败低语者沃尔兹斯(史诗风暴神殿)
Убийства Волзит Шепчущей (Святилище Штормов, эпохальный режим)
击败低语者沃尔兹斯(英雄风暴神殿)
Убийства Волзит Шепчущей (Святилище Штормов, героический режим)
突袭死语者高地
Напасть на Плато Говорящего с Мертвыми
因对赞达拉巨魔的残暴罪行而被通缉:黑暗低语者乔拉
Разыскивается за ужасные преступления против зандаларов: темноуст Джола.
我们得搞清楚死语者出了什么问题。
Нам нужно разобраться, что пошло не так с говорящими с мертвыми.
「躯体靠血肉维系。灵魂的寄托则有所不同。」 ~低语者阿瑞尔
«Мясом питается тело. Духу нужна другая пища». — Арель Шепчущая
「过往和传言都被冰封了。想理解它们的含义需要热量。」 ~低语者阿瑞尔
«Прошлое и ненаписанное застыли во времени. Чтобы понять их значение, нужен жар». — Арель Шепчущая
「水千变万化且让人迷乱,但就像冰一样,它拥有真相的宁静。」 ~低语者阿瑞尔
«Вода течет и сбивает с толку, но став льдом, она содержит в себе незыблемость истины». — Арель Шепчущая
「它们的起源是未解之谜,我相信它们是我们世界失落之秘密的保护者。」 ~铁木尔低语者吉蕾娅
«Их происхождение окутано завесой тайны. Я думаю, что они — хранители забытых секретов нашего мира». — Джилайя, темурская шепчущая
多年以来,死语者只是负责维护陵园,以及为死去的战士举行葬礼。
Много лет говорящие с мертвыми просто приглядывали за кладбищами и хоронили павших воинов.
「如果玛尔都人能和他们的野兽更合拍,他们就不会那么轻易被吓到了。」 ~铁木尔低语者吉蕾娅
«Если бы марду были сильнее связаны со своими зверями, тех нельзя было бы так просто напугать». — Джилайя, темурская шепчущая
这也是唯一能够弥补死语者过失的办法了。这也有助于保护我们自身的安全。
Только так можно исправить то, что натворили толкователи мертвых. И нам будет поспокойней.
我们从来没有去招惹过死语者。长久以来,他们只负责维护野牛人神圣的陵园。
Мы никогда не трогали говорящих с мертвыми. Они проводили священные погребальные ритуалы в племенах яунголов.
「安塔卡的族人忍饥挨饿,而她却饱食他们狩猎的成果。他们不得不征服更多的土地,只为他们自己的生存。」 ~隐密低语者阿瑞尔
«Подданные Атарки голодают, а она пирует, пожирая принесенную ими добычу. Они должны захватывать все новые земли лишь для того, чтобы не умереть от голода». — Арель, Невидимая Шепчущая
пословный:
死者 | 的 | 低语 | |
1) бубнеж, бормотание; бормотать
2) шепот, шептать
|