死鱼
sǐyú
снулая рыба; дохлая рыба
Дохлая рыба
Дохлая рыбина
в русских словах:
снулый
〔形〕〈专〉死的(指鱼). ~ая рыба 死鱼; ‖ снулость〔阴〕.
человекоторпеда
敢死鱼雷(由敢死队员驾驶的)
примеры:
那庞然大物,潜伏在水中,触手就跟水车一样大。到处都是死鱼。牠一定带着剧毒。
Огромное чудище, щупальцы во все стороны. Воду молотит, что мельничное колесо. Вкруг него рыба мертвая. Видать еще и ядовитая подлюка эта...
就两艘长船还敢去追黑衣者,简直是死鱼脑袋。
Пошли на Черных в два драккара! Рыбьи мозги!
哦,他在里面,他的脸色白得像死鱼。如果他不能叫那小子乖乖听话,还有谁呢?
Он там, с ними, бледный, как снулая рыба. Если он не поставит сопляка на место, то кто?
嗯,我家完全没有这种传统…但我知道一个道理,只有死鱼才会随波逐流。
Ну у меня в семье таких традиций нету... Но я одно знаю. Только дохлая рыба плывет по течению.
连死鱼都会被他逗笑
Мог рассмешить даже мертвую рыбу
当我碰到水时我就开始疯狂扭动,就跟掉进了滚烫的锡里面一样。我努力游向海滩,身上满是海藻,闻起来比死鱼还臭,可我毕竟活了下来,这比什么都重要!
Попав в воду, я заработал лапами так яростно, словно попал на раскаленную крышу. Каким-то чудом мне удалось добраться до берега, но всего меня облепили водоросли, а запах у меня был такой, словно я побывал в рыбном морге. Однако я выжил - а о других этого сказать было нельзя!
腐烂的鱼散发出浓重的臭味,如迷雾一样萦绕在你周围。眼看着就要解脱了,可是你踩到了湿滑而又闪亮的东西,摔到了一个桶里,里面都是细碎的死鱼,臭气熏天。
Густой, липкий запах гниющей рыбы обволакивает вас, как туман. Сейчас, сейчас... вы засовываете что-то гладкое, металлическое в бочонок, промеж зловонных, полуразложившихся рыбьих тушек.
一个有身份的人可不会被困在码头上,尽让些死鱼作伴!
Человек высокого положения не торчал бы в порту, где всего общества – разве что снулая рыба!
它们从下方攻击。大到吓人的泥沼怪,超多。一定是死鱼和碎肉将它们吸引过来。啊,天啊,我的脚……
Они поднялись со дна тысяча долбаных болотников. Наверное, их привлекла дохлая рыба и наживка. Ох, моя нога...
少了那些死鱼之后,我都认不出这地方了。
Без рыбьих кишок это место и не узнать.
完全受不了死鱼的味道。洗不掉。
Никогда не переносил запах дохлой рыбы. От него не избавишься.
以前我跟新人说装备要自己买,每个都用死鱼眼看我。
Обычно, когда я сообщаю, что снаряжение придется покупать на свои, народ напрягается.