殊死一搏
_
Отчаянное сопротивление
примеры:
这只熊跟我进行了一场殊死搏斗。
Медведь не хотел сдаваться без боя.
她似乎要“殊死搏斗”。恐怕这次我不会奉陪了。
Она, похоже, "жаждет крови". Но, боюсь, на сей раз ее ждет разочарование.
在我们与黑龙展开殊死搏杀前,我得告诉你我的作战方式。
Прежде чем мы ринемся убивать этих драконов, я посвящу тебя в свою тактику боя.
与魔古族的战斗已经趋于白热化,双方互不相让,殊死搏斗。
Битва с могу становится все более ожесточенной. Обе стороны сражаются, не щадя никого.
圣教骑士的灵魂还是在同触角做着徒劳的殊死搏斗。它无情地将他拽仅了黑暗的水里......
Дух паладина из последних сил отбивается от щупальца, но, несмотря на все его старания, оно продолжает тащить его в темную воду.
跟你说是没用的。这一切发生的时候,你还没有出生呢。那时,∗我们∗还在跟那些人渣进行最后的殊死搏斗,骑着战马直直地冲入枪林弹雨之中。
С тобой нет смысла об этом разговаривать. Ты еще в папашиных яйцах был, когда все это случилось. Когда ∗мы∗ дали последний бой отбросам и бросились в кавалерийскую атаку на ружья.
我会拼死一搏!
Я буду драться с тобой до конца!
告诉她你可以牺牲,但圣教骑士不行。只要能让这女人开口,你愿拼死一搏。
Сказать ей, что вы расходный материал – а паладины нет. Вы готовы рискнуть жизнью, если это поможет разговорить каргу.
пословный:
殊死 | 一 | 搏 | |
1) казнить, обезглавить; смертная казнь
2) напрягать все силы; до полного истощения сил; до смерти; смертельный
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I гл.
1) ударять рукой, бить, хлопать
2) подраться с; сцепиться, схватиться с (кем-л.); врукопашную
3) хватать, ловить; охотиться на 4) брать, подбирать; уносить с собой
5) разрезать, резать, расчленять
6) запирать, защёлкивать
7) скатывать (делать) шарик
II сущ.
1) * бо, малый барабан
2) бок, сторона
3) вм. 博 (азартные игры)
|