残生物
_
relic; relict
cán shēng wù
relic; relictcánshēngwù
relicпримеры:
陷阱。可使范围内的生物自相残杀。
Заставляет находящихся в зоне действия существ сражаться друг с другом.
炸弹。会释放出使生物自相残杀的瓦斯云雾。
Образует облако, в зоне действия которого существа дерутся друг с другом.
沃顿的沙漠里都是些凶残的生物,但要说真正的凶残还是那些赞达拉巨魔。
В песках Волдуна полно страшных созданий... но хуже всех те, кого ссылают сюда зандалары.
残酷草人进场时上面有三个-1/-1指示物。从残酷草人上移去一个-1/-1指示物:在另一个目标生物上放置一个-1/-1指示物。
Зловещая Марионетка входит в игру с тремя жетонами -1/-1 на ней. Удалите один жетон -1/-1 со Зловещей Марионетки: положите один жетон -1/-1 на другое целевое существо.
天启骑士的黑暗战马是残酷而暴虐的不羁生物。我们无法驯服它们……只能征服它们。
Темные скакуны Апокалипсиса – неукротимые существа, исполненные жестокости и страданий. Их нельзя приручить... только поработить.
在目标生物上放置一个-1/-1指示物。迅刀残影对该生物的操控者造成2点伤害。
Положите один жетон -1/-1 на целевое существо. Пляска Клинков наносит 2 повреждения игроку, контролирующему то существо.
这种残暴的食肉动物几乎猎杀了周围所有的生物,并开始威胁到云端翔龙的巢穴了。
Свирепые звери истребили всю обитающую поблизости дичь и начинают покушаться на гнезда облачных змеев.
他们显然忽视了月亮圣殿的存在。在被废弃的月亮圣殿中,残余的能量滋生出某些奇异的生物体。
И, конечно, все позабыли о святилище Луны. От него мало что осталось, и его сила породила странных тварей.
飞行每当残虐者幼龙攻击时,它对目标由防御牌手操控的生物造成1点伤害。
Полет Каждый раз, когда Детеныш Огненного Змея атакует, он наносит 1 повреждение целевому существу под контролем защищающегося игрока.
「让此等华美生物聆听世间惨痛悲鸣,也可算是残忍。」 ~原阿恩祀群祀徒萨娜
«Какая жестокость: дать столь печальный голос такому яркому созданию». — Сана, бывшая послушница снопа Ан
他们的飞船坠毁后,邪恶的海洋生物占据了飞船残骸。和他们的不幸遭遇相比,我们的帮助显得微不足道。
Когда они потерпели кораблекрушение, из моря появились злобные существа, и теперь эти существа копошатся в обломках. Наша помощь, возможно, лишь капля в пруду по сравнению с масштабами несчастья, что постигло их сегодня.
激怒~每当残暴笼颚龙受到伤害时,放逐目标由对手操控的生物,直到残暴笼颚龙离开战场为止。
Неистовство — Каждый раз, когда Капканозубому Тирану наносятся повреждения, изгоните целевое существо под контролем оппонента до тех пор, пока Капканозубый Тиран не покинет поле битвы.
纳格兰是德拉诺许多强力生物的原产地。那里的食人魔使用一种非常残忍的手段驯养他们。
В Награнде обитают одни из самых могучих зверей Дренора, и местные огры нашли достаточно жестокие способы их подчинения.
悬槌部族把决斗这件事看得很严肃,所以他们修建了试炼竞技场,到处搜罗最凶残的生物!
Клан Верховного Молота относится к гладиаторским боям очень серьезно, для сражений в Круге Испытаний они выбирают самых могучих и свирепых существ!
我们将三种渗流材料以不同的组合混合在一起,创造出残暴的生物。向池中加入足够的配料,混合物就会成形,一个生物就会出现!
Мы смешиваем три сочащихся ингредиента в разных пропорциях, и из них получаются агрессивные твари. Когда в котле оказывается достаточное количество ингредиентов, смесь оживает и превращается в какое-нибудь существо!
当摧残甲虫进战场时,在目标由你操控的生物上放置一个-1/-1指示物。每当摧残甲虫攻击时,从目标由你操控的生物上移去一个-1/-1指示物,且在至多一个目标由防御牌手操控的生物上放置一个-1/-1指示物。
Когда Жук-Истребитель выходит на поле битвы, положите один жетон -1/-1 на целевое существо под вашим контролем. Каждый раз, когда Жук-Истребитель атакует, удалите один жетон -1/-1 с целевого существа под вашим контролем и положите один жетон -1/-1 на не более чем одно целевое существо под контролем защищающегося игрока.
附近的元素生物在走动时似乎卷起了一些残片,还把它们吸进了自己的身体里。也许它们的体内就有失踪的部件……>
Видимо, элементали, оказавшиеся поблизости, подбирают обломки и поглощают их. Скорее всего, именно у них следует искать недостающие части...>
即使是普通的野生动物也已经变为了凶残的食人猛兽。我请求你去杀掉那些从空中袭击无辜者的生物,瘟疫蝙蝠。
Даже звери и птицы превратились в отвратительных хищных чудовищ. Я прошу тебя уничтожить тех, что нападают с небес – чумных нетопырей.
这陷阱充满了类似声名狼籍的红雾炸弹中的瓦斯。它释放出来的瓦斯会造成狂暴与幻觉,让受到影响的生物自相残杀。
Эта ловушка наполнена тем же газом, что и пользующаяся дурной славой Красная Мгла. Выпускает облако отравляющего газа, вызывая галлюцинации и бешенство. Существа в зоне поражения начинают сражаться друг против друга.
我所有的工人都被那些巨大的泥沼生物赶出了这里的洞穴!达尔拉派我来这里收拾残局,但你有没有看到过那里的情形?我是不会去那里的!
Эти болотные комки слизи вытурили из пещеры всех моих рабочих! Дарла прислала меня сюда, чтобы собрал все, что осталось, но ты же видишь, что там творится? Я в пещеру не пойду!
那些死在战斗中的灵魂如今还在战场上交战。他们互相残杀并变成叫做战灵的邪恶生物。亚甸人、科德温人,甚至是你的同袍…
На поле души павших продолжают сражаться. Убивают друг друга и превращаются в мерзких существ, в драугиров. Аэдирнцы, каэдвенцы, среди них - твои друзья...
我们诚挚地邀请你带上两位朋友,来跟戈尔隆德这一带最凶猛的生物以命相搏。战斗无疑将是残酷的——可观众们好的就是这口!
Приглашаем тебя и двух твоих друзей сразиться с самыми опасными существами Горгронда. Бой будет кровавым – и зрителям это нравится!
虽然眼下孢子巨人们一直在侵扰我的人民,但是泥沼游荡者们所残害的无辜生命比我见过的任何生物都要多。我们之间的世仇不共戴天。
Споровые великаны, может, и нападают на моих сородичей, но болотоброды отняли больше невинных жизней, чем кто бы то ни было. Это наши древние враги.
先攻当残酷祀徒进死去时,囤兵1。(在一个由你操控的军队上放置一个+1/+1指示物。如果你未操控军队,则先派出一个0/0黑色灵俑/军队衍生物。)
Первый удар Когда Мрачный Послушник умирает, используйте Скопище 1. (Положите один жетон +1/+1 на Армию под вашим контролем. Если под вашим контролем нет Армии, то сначала создайте одну фишку существа 0/0 черная Армия Зомби.)
飞行地落~每当一个地在你的操控下进战场时,阿库姆残虐者对目标生物或牌手造成1点伤害。若该地是山脉,则改为阿库姆残虐者对该生物或牌手造成2点伤害。
ПолетЗемлепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Акумский Змей наносит 1 повреждение целевому существу или игроку. Если та земля является Горой, вместо этого Акумский Змей наносит 2 повреждения тому существу или игроку.
尽管是暗夜精灵的盟友,但森林里的树妖对我们一直很友好。可她们突然变得残忍扭曲起来,攻击任何胆敢靠近东部荒野的生物。
Дриады из этих лесов, хотя и были всегда на стороне ночных эльфов, и все же никогда не нападали на нас. Но теперь они чем-то заразились, озлобились и бросаются на любого, кто забредет в восточный лес.
吞噬1 (于它进场时,你可以牺牲任意数量的生物。 此生物进场时上面有该数量的+1/+1指示物。)如果残虐者幼雏吞噬了生物,则它具有飞行与践踏异能。
Пожирание 1 (При входе этого существа в игру вы можете пожертвовать любое количество существ. Это существо входит в игру с таким же количеством жетонов +1/+1 на нем.) Змиев Детеныш имеет Полет и Пробивной удар, если он пожрал существо.
原来一只岩石巨魔在布蓝岱尔附近的洞穴定居。虽然巨魔在某种程度上是一种理性的生物,但他们在跟人类打交道的时候总是既凶残又暴力。
Как оказалось, в пещерах близ Бландаре поселился горный тролль. Хотя тролли и считаются в некотором роде мыслящими существами, зачастую они проявляют бессмысленную жестокость по отношению к людям.
但我们要应对的状况仍然超出了我们能力:扑灭飞船残骸上的火、解救船员、击退邪恶的海洋生物、还要防止囚犯脱逃。我们实在是应付不过来了。
Проблем у нас все еще куда больше, чем рук, способных с ними справиться – надо потушить пожар, вытащить людей, отбиться от этих злобных морских созданий, да еще и не позволить заключенным сбежать. В общем, проблем по горло.
附近的太阳圣殿里的魔导师们最近还递交了一份特殊申请,他们希望能获得一些天灾军团生物的残骸碎片用于研究,看看能否找到它们的弱点。
Магистры соседнего святилища Солнца на сей раз сделали специальный запрос: они хотят, чтобы останки этих тварей Плети были доставлены им для изучения, дабы найти метод борьбы с ними.
这个名叫钢齿土狼的生物游走于贫瘠之地南面的千针石林,它是个残暴的统治者,它率领着其它的土狼,给原本平静的兽群带来恐惧和无谓的伤亡。
Гиена по кличке Сталезуб бродит по Тысяче Игл, к югу от Степей. К этой зверюге прибиваются другие гиены, и вместе они держат всех остальных более мирных животных в страхе.
你现在要去一趟玛拉顿,寻找那些由暗影残片组成的石头生物。如果你把那种紫色的水晶交给我,那么尤塞尔奈就会为你付出的时间而奖励你。
Ступай в Мародон и найди там каменных тварей из осколков сумрака. Ты дашь Утельнаю лиловые кристаллы, а уж он тебя не обидит!
пословный:
残生 | 生物 | ||
1) остаток жизни
2) остаться в живых; уцелеть, выжить
|
1) живое существо; живой организм; всё живое; растения и животные
2) сокр. биология, биологический: биогенетический, органогенный; в сложных терминах: био-
3) порождать всё сущее
|