残羹冷饭
cángēng lěngfàn
обр. остатки пиршества; объедки
cángēng lěngfàn
обр. остатки пиршества; объедкиcán gēng lěng fàn
指吃剩的饭菜。也比喻别人施舍的东西。cán gēng lěng fàn
leftovers; remains of food; leavings of meals; crumbs from the tablecángēnglěngfàn
leftovers; remnants of a mealsпримеры:
我已经接受了这一切了——睡在公园的长凳上,靠些残羹冷炙过活……
Я смирился со своей долей: спать на скамьях в парке, собирать мелочь...
但这道理你肯定不懂,大陆上的人全都是奴隶,在主人面前卑躬屈膝活像杂种狗,瞪大眼睛等主人施舍点残羹冷炙。
А тебе этого не понять. На Большой земле каждый кому-то раб, к кому-то ластится, как пес под столом объедки выпрашивает.
利用?你说利用?却不提我回报给他们的帮助?我的祝福、赦罪和指点劝告?相信我,这都是村民们迫切需要的!只要他们提供满意的供品,我就会继续照看他们。但最近他们尽给些残羹冷炙…
Так уж и за счет! Я им взамен помогаю. Благословляю, отпускаю грехи, советы даю. И поверь мне, людям это необходимо! Я бы о них и дальше заботился, но они не соблюдают договор. Приносят мне в жертву какие-то несчастные объедки, которые...
пословный:
残羹 | 冷饭 | ||
остывшая рисовая каша
|