母亲家
такого слова нет
母亲 | 亲家 | ||
1) породнившиеся (через брак) семьи; свойственники, свояки, родители супружеской четы; сватья; сват, свояк (в обращении); родственники одного из супругов по отношению к другому 2) родственные семьи; родня
3) перед названием родства указывает, что говорится не о кровном родстве, а о свойственнике. Например ср.: 哥哥 старший брат и 亲家哥哥 старший деверь, старший шурин; 太太 госпожа, матушка и 亲家太太 матушка (к тёще, свекрови); 老爷 господин, батюшка и 亲家老爷 батюшка (к тестю, свёкру); 儿子 сын и 亲家儿子 племянник (по жене, мужу); 女儿 дочь и 亲家女儿 племянница (по жене, мужу) и т. д
|
в примерах:
我们到你母亲家去, 不妨顺路到帕特里克家串个门儿。
We could call in on Patrick on the way to your mother’s.
母亲料理家务。
Mother keeps the house.
母亲吩咐他早些回家
мать велела ему вернуться домой пораньше
一切家务由母亲掌管
в доме всем заправляет мать
干亲家母步行, 干亲家就轻松了
Кума пеша: куму легче!
母亲责怪我回家太迟。
Mother chided me for coming home late.
离家多年,母亲频频召唤他回家!
Прошло уже много лет с тех пор, как он покинул дом, но мать постоянно зовёт его вернуться.
母亲带一盒巧克力回家。
Mother brought home a box of chocolates.
母亲一个人支撑着一家人的生活。
My mother alone supports the whole family.
这位严厉的母亲掌管了全家。
The stern mother has gained the upper hand of the family.
家务劳动使母亲整天忙忙碌碌。
Housework keeps mother on the fly all day.
女儿替有病的母亲料理家务
дочь хозяйничает вместо больной матери
灰与黑的编排:艺术家的母亲
Аранжировка в сером и черном. Портрет матери художника
他的母亲是一位歌剧演唱家。
His mother was an opera singer.
她母亲开始经营一家小杂货店。
Her mother began operation of a small grocery.
母亲不在家,孩子们总是调皮捣蛋。
The children always act up when their mother is out.
我父母亲均是有造诣的音乐家。
Both my parents are accomplished musicians.
可怜的母亲……她的新家似乎遥不可及……
Бедная мамочка... Ее новый дом так далеко...
他每次回家,母亲总对他体贴备至。
His mother makes a fuss of him every time he comes home.
她会活下来的,母亲。她是我们大家的母亲。
Она выживет, мама. Та, кто стала матерью для нас всех.
(见 Пошёл к куме, да засел в тюрьме)
[直义]去看干亲家母, 却坐进了监狱.
[直义]去看干亲家母, 却坐进了监狱.
зашёл к куме да засе л в тюрьме
母亲回到家里,发现屋子里一片混乱。
When mother came home, she found the house in a muddle.
尽量多给家里写信,免得你母亲牵肠挂肚。
Write home as often as possible so as to relieve your mother from anxiety.
她永远也离不开家;她太依赖她的母亲了。
She will never lave home; she is too tied to her mother’s apron strings.
母亲,这什么意思?你把什么人带进了家门?
Мама, что это значит? Кого ты к нам привела?
说你离家很远,可能也不认识她母亲。
Сказать, что вы далеко от дома и скорее всего не знали ее мать.
我父亲很少在家,是母亲教我怎么使弓的。
Мой отец редко бывал дома, поэтому стрелять из лука меня научила мать.
那家伙做得出勒索老母亲钱财的事来。
That guy is capable of squeezing money out of his old mother.
斯瓦瑞,你应该回家。待在家里直到你母亲回来。
Сварри, иди домой. Иди домой и сиди там, пока не придет мама.
家里留有三个小孩儿, 母亲免不了(得)有些挂念
если в доме растут три ребёнка, матери никак не избежать забот
当我们到家时,母亲已为我们准备好了晚餐。
When we arrived home, mother had already prepared dinner for us.
那孩子因其母带他回家而生气地捶打着母亲。
The child pummelled his mother angrily as she carried him home.
干亲家母陪干亲家翁, 谈谈家常又何妨;说三道四, 关你屁事
кому какое дело что кума с кумом сидела
他在贫穷家庭中长大,他母亲靠卖身来养活他们。
Он рос в нищете. Чтобы не умереть с голоду, его мать стала потаскухой.
[直义] 干亲家母步行, 干亲家就轻松了.
[比较] 即 Баба с возу - кобыле легче. 婆娘下了车, 母马就轻松了.
[例句] - В случае чего Ване нельзя будет в скором времени прийти домой или Верка задумает от нас на свою усадьбу... - Уйдёт и скатертью дорога, - подовторила Агафоновна... - Кума
[比较] 即 Баба с возу - кобыле легче. 婆娘下了车, 母马就轻松了.
[例句] - В случае чего Ване нельзя будет в скором времени прийти домой или Верка задумает от нас на свою усадьбу... - Уйдёт и скатертью дорога, - подовторила Агафоновна... - Кума
шла кума пеша - куму легче
母亲认为该给我一个教训,因为我损害了家族的名声。
Да это все мамаша... решила преподать мне урок, чтоб я в следующий раз не выносил сор из избы.
既然这个小家伙没有母亲,你可以用这个风筝代替一下。
Раз уж у этого малыша матери нет, то его заменит воздушный змей.
母亲认为该给我一个教训,因为我把家族的丑事抖了出去。
Да это все мамаша... решила преподать мне урок, чтоб я в следующий раз не выносил сор из избы.
你知道,母亲,你为了来学院和铁路组织合作这件事大家都知道。
О твоем сотрудничестве с "Подземкой" известно всем. Как и о том, что именно они помогли тебе проникнуть в Институт.
你的小鬼头需要母亲,你家里也要有个女人照料。你也该再娶了!
Детям мать нужна, а тебе - баба на хозяйстве. Женись ты, в конце концов!
我母亲似乎不像我一样担心这些花费。毕竟我将继承这整个家族。
Моя мать не жалеет на меня никаких денег. Как-никак, я наследую семейное состояние.
这位流行歌曲演唱家以能使母亲和妹妹过着豪华的生活而自豪。
The pop-singer took pride in the fact that he maintained his mother and sister in luxury.
母亲说要打我的屁股,但父亲说打了也没用,毕竟我家有太多嘴巴要养…
Мама наказать меня хотела, а тятя сказал, что и так слишком много ртов кормить...
钥匙可能在她母亲身上,但她……我跟你说,那一家子都被诅咒了。
Ключ, наверно, был у ее матери, но она... Говорю тебе, над этой семьей висит проклятье.
哦,因为一些原因,她的母亲…暂时不在家里,目前是由我来照顾。
Да. Мать... не может сейчас заботиться о ней. Сейчас я присматриваю за Норой.
没错,你母亲和我的立场是一样的。我唯一的要求就是,你在家再待上一个季节。
Да, весь в мать. Останься еще на годик - о большем не прошу.
我的母亲从小就受家人教养,成为一个天主教徒,可是她很怀疑教会的教训。
Моя мама с детства получала домашнее воспитание, стала католичкой, хотя сомневалась в церковном учении.
齐以文来自一个音乐世家,父亲、祖父都是俄罗斯著名音乐家,母亲则是中国著名钢琴家。
Иван Черепнин родом из музыкальной семьи. Отец и дедушка — известные российские музыканты, а мама — известная китайская пианистка.
古恩希尔德家族是古老的骑士家族。这一骄傲的血脉来自琴的母亲芙蕾德莉卡。
Клан Гуннхильдры - старинный рыцарский род. Горделивая кровь происходит от матери Джинн, Фредерики.
一次偶然的机会,砂糖不小心听见某位母亲这样管教自家孩子:
Как-то раз Сахароза случайно услышала, как мать поучала сынишку:
正如我们的第三个母亲欢迎我们一样,我的殖民地也欢迎你们。我们所有人终于回家了。
Третья мать приветствует нас, и моя колония шлет привет вашей. Все мы наконец-то дома.
等我的亲生母亲过世之后,佛蒙提诺家就收养了我。他们自己没有孩子。
А когда моя мама умерла, господа Верментино меня приютили, потому что своих детей у них не было.
在安妮·莎莉文来到我们家之前,有些人曾对我母亲说过我是个白痴。
Before Anne Sullivan came to our house, one or two people had told my mother that I was an idiot.
她母亲就是在这房间为她念雪莱和爱伦波的小说,还有波吉亚家族的历史。
В этой самой комнате мать читала ей рассказы Шелли и По, а также историю рода Борджиа.
我到家时,发现母亲烦得几乎发狂。炉子灭了,婴儿在哭,约翰尼正好又摔破膝盖。
Когда я добрался до дома, мама была на грани помешательства: печка погасла, ребёнок орал, а Джонни некстати опять разбил коленку.
你好像一直说你很想念母亲?你跟叶菲姆都没谈过家人。也许你们两个应该……
Все повторял, как ты скучаешь по маме. Вы с Ефимом никогда не говорите о своей семье. Может, вам стоит...
“嘘,孩子,”你的母亲低声说道,她用柔软的手握住你的手。“没关系,你回家了,我们的家...”
"Не грусти, малыш, – шепчет ваша мать, ее теплая рука сжимает вашу. – Все хорошо. Ты дома. Дома, со мной..."
我会尽力的,母亲。如果爱默琴终于回家了,拜托在我回来之前,不要再让她离开了。
Мама, я сделаю все, что в моих силах. И если Эмоджен все-таки придет, не отпускай ее до тех пор, пока я не вернусь.
我的母亲以前在家里照顾院子的时候,会用这种刮刀移除树上的青苔还有菌类。
У матери был такой, она им счищала мох и плесень с деревьев в своем саду.
琼阿姨在我母亲生病时是我们家的女恩人,她来打扫房子,并担负起所有的炊事。
Aunt Joan was a fairy godmother to our family when mother was ill; she came and cleaned the house and did all the cooking.
我知道我永远不可能取代他的妻子,也不能成为黎安真正的母亲,但我至少能帮忙做家事。
Я осознаю, что никогда не смогу заменить Алану жену или стать Лайаму настоящей матерью, но, по крайней мере, могу помогать по хозяйству.
我的家现在在这里。这是我找到安慰的地方。我找到了圣所。我找到了伟大的母亲,并一直被她的魔法滋养着。
Мой дом теперь здесь. Здесь я нахожу утешение. Я обрела Великую мать, и с тех пор ее магия питает меня.
“嘘,孩子,”你的母亲低声说道,她用满是鳞片的手握住你的手。“没关系,你回家了,我们的家...”
"Не грусти, малыш, – шепчет ваша мать, ее чешуйчатая рука сжимает вашу. – Все хорошо. Ты дома. Дома, со мной..."
没错没错,要是弄丢了我母亲送我的这第二百五十三个戒指,我都不知道怎么回家交待。
Да, вы правы... Я бы не смог без стыда взглянуть в глаза своей семье, ведь это уже 253-е кольцо, которое мне дарит мама.
我的母亲也是一名战友团成员,她母亲也是。甚至我家族从霍蒂·黑刃时代至今的所有女性都是。
Моя мать была Соратником. И ее мать. И все женщины в моей семье, начиная с Хротти Черный Клинок.
我担心的是费用方面的问题,而我母亲不遗余力地支持我。毕竟我将继承这个家族的未来。
Моя мать не жалеет на меня никаких денег. Как-никак, я наследую семейное состояние.
我正把母亲送往新家。一座新墓。但是……啊!车轮!该死的车轮!它竟然坏了!你没看见吗?
Я везу мамочку в новый дом. В новый склеп. Но... аггх! Колесо сломалось! Проклятущее колесо! Сломалось! Ты не понимаешь?
哈!你母亲把你养育得很好,小伙子!我过得很好,多谢你。我的视力比其他矮人都要好!这群容易上当的家伙!
Ха! Я вижу, матушка тебя хорошо воспитала, парень! Отлично у меня дела, спасибо большое. Куда лучше, чем у других гномов! Трусы позорные!
为生活所迫,幼年的江竹筠跟着母亲到重庆投奔亲戚,后来在当地的一家织袜厂做了近三年的童工。
Жизнь вынудила юную Цзян Чжуюнь с матерью податься к родственникам в Чунцин, где впоследствии она почти три года проработала на местной трикотажно-чулочной фабрике как рабочий-подросток.