比不得
_
нельзя сравнивать, несравнимый
bǐ bù dé
不相同、不像。意即不能列在同等时空、条件下相比较。
儒林外史.第四十七回:「太尊同六老爷相与的好,比不得别人。」
红楼梦.第七十九回:「今日出了阁,自为要作当家的奶奶,比不得做女儿时腼腆温柔。」
bǐbude
cannot matchпримеры:
比得(不)上
может (не может) сравниться; идёт (не идёт) в сравнение с...
比得(不)起
можно (нельзя) сравнивать; сравнимый (несравнимый)
他不比我跑得快
Он бегает не быстрее меня
不择手段赢得比赛
не брезгать ничем ради победы
这片稻子不见得比那片差。
This plot of paddy doesn’t seem to be any worse than that one.
这场比赛我们输得不服气。
Мы не смиримся с проигрышем в этом соревновании.
多得不得了,比哪个岛都多。
Уж-ж-жасно много... Больше, чем на других островах.
前景中的马画得不成比例。
The figures of the horses in the foreground are out of proportion.
(见 Выше лба уши не растут)
[直义] 耳朵不会长得比脑门高.
[直义] 耳朵不会长得比脑门高.
уши выше лба не растут
什么都比不上劫夺来得暖心。
Ничто так не греет сердце, как награбленное.
(见 Выше лба уши не растут)
[直义] 眼睛不会长得比脑门高.
[直义] 眼睛不会长得比脑门高.
глаза выше лба не растут
我有吗?我不确定我有做得比较好。
Разве? Не знаю, удалось ли мне хоть что-нибудь сделать лучше.
你活得很久。我不介意活得比我爸爸和爷爷还久。
Ты-то, может, и живешь долго, но я бы не хотел жить дольше, чем мои отец и дед.
不,我只是让他们吃得比较好。
Я их хорошо кормлю.
我不同意。合成人不比手枪来得邪恶。
Не соглашусь. Синт не может быть злом, он всего лишь инструмент. Как пистолет.
又得分了!你根本比不上我,破书。
Я опять на высоте! Ты мне не соперник, книга.
说你不确定。这事情发生得比你想象得快。
Сказать, что вы не уверены. Все происходит быстрее, чем вы предполагали.
不知道在下面的人有没有撑得比地面上的久。
Интересно, здесь было выжить легче, чем на поверхности?
比尔比你想像中还更有威胁。不得不让他死。
Ты даже не представляешь, что Билл хотел сделать с тобой. Его нужно было убрать.
我不会说谎。我以前有搞得比这里还更糟过。
Не стану врать я за свою жизнь еще и не такое вытворял.
不要去扒鲨鱼皮;你一定会做得比那好。
Даже не пытайтесь обмануть акулу бизнеса. Вы должны предложить больше.
说的好,但我们听了也不会睡得比较安稳。
Да, только нам от этого не легче.
比喻得不错。尤其是“屁孩”真的恰到好处。
Неплохое сравнение. Про "детей" особенно точно подмечено.
为什么几乎全部男人都见不得女人比他懂得多呢
Почему большинство мужчин не выносят если женщина знает больше чем они
因为那些野蛮的助威者,足球比赛不得不暂停。
The football march had to be paused because of the barbaric supporters.
哈哈!不得不说,可真厉害,比斯特。我喜欢好故事。
Ха! Должен признать, Зверь, я впечатлен. Люблю хорошие истории.
因为任何男孩子能做的事,我都不比他们做得差。
Я могу все, что могут мальчишки, и даже больше!
地道挖得不错,朋友。你比我用勺子挖的还要强...
Отлично копаешь, друг. Гораздо лучше, чем я своей ложкой...
好,谢谢你告诉我他已经……死了。知道总比不知道来得好。
Спасибо за ответ. Теперь я хотя бы знаю, что его больше нет.
这一问题与她面临的其他问题比较起来算不得什么。
This problem was insignificant compared to others she faced.
我不知道。这段日子,尸体堆得比肥料上的苍蝇还多。
Не знаю. В наши дни трупов на улицах больше, чем мух на навозной куче.
很好,请你不要看,这样我晚上会睡得比较安稳。
Отлично. И не надо его читать. Легче будет спать по ночам.
尽管他已年近五十,可是他网球还是打得不比别人差。
Although he’s nearly fifty, he can still play tennis with the best.
谢谢……我觉得比较好了……假如你不介意……我……我就在这里待一下……
Спасибо... Мне уже лучше... Если не возражаете, я... Я еще немного здесь полежу...
如果你不允许的话...那么,也许对话会变得比较尴尬。
А если не позволишь... что ж, тогда весь этот разговор окажется весьма неловким.
他说不值得庆祝的时候,是在说他会活得比较久,还是你活不长?
Когда он говорил, что радоваться тут нечему, он имел в виду свою долгую жизнь — или твою короткую?
模拟速率与正常速率的百分比。此数值不得超过100%%。
Скорость симуляции в процентах от нормальной скорости. Допустимы величины только до 100%%.
你也许得到了我古代敌人的武器,但你可比不上他们!
Хоть у тебя и есть оружие моих давних врагов, но ты им не ровня!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
比 | 不得 | ||
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|