比尔·比亚莎士
_
Билл Пиршекс
примеры:
莎士比亚全集
the complete works of Shakespeare
莎士比亚选集
selections from Shakespeare
她用英语吟诵莎士比亚的作品。
She gives recitations from Shakespeare in English.
莎士比亚奇异丝(聚酯单丝, 商名, 美国制)
шекспир уандер тред
他们在攻读英语,以便能阅读莎士比亚原著。
They are studying English in order to read Shakespeare in the original.
我们不断地在莎士比亚的诗歌中发现美妙之处。
We are always finding new beauties in Shakespeare’s poetry.
冤家对头(指相互敌对的家族, 党派, 源出莎士比亚悲剧中的两大家族-Montecchi及Cappelletti)
Монтекки и Капулетти
「懦夫死过好多次; 勇士只死一次。」 ~威廉‧莎士比亚,《凯撒大帝》
"Трус умирает много раз до смерти, А храбрый смерть один лишь раз вкушает" — Уильям Шекспир, Юлий Цезарь
「田多落穗, 积榖盈仓; 葡萄成簇, 摘果满筐。」 ~莎士比亚,《暴风雨》
"Урожайной жатвы волны, Закрома, овины полны, Гроздья сочные берутся, От плодов деревья гнутся". — Уильям Шекспир, Буря
「若我死去,将把黑暗看作新娘,/并拥它入怀。」 ~威廉·莎士比亚, 《一报还一报》
«Верь, если суждено мне умереть, то смерть я встречу, как мою невесту, и радостно приму ее в объятья», Уильям Шекпсир, Мера за меру
其实……书法课会让你受益良多。这些书的作者叫B·比亚莎士。我相信你可以在铁炉堡的图书馆里找到他。
Кстати, тебе уроки каллиграфии тоже бы не помешали. Автор этих книг – некто Б. Пиршекс. Если я ничего не путаю, его можно найти в библиотеке Стальгорна.
「嘿,放逐? 慈悲一点,判我死吧, 流放带着恐怖的面貌, 比死亡更教我畏惧。」 ~威廉‧莎士比亚,《罗蜜欧与茱丽叶》
"О, лучше сжалься и скажи, что к смерти Мне близость ссылки тяжелей, чем смерть. Не говори ни слова об изгнаньи". — Уильям Шекспир, Ромео и Джульета
维克多·雨果(Victor Hugo, 1802. 2. 26~1885. 5. 22), 法国浪漫主义作家, 人道主义的代表人物, 19世纪前期积极浪漫主义文学运动的代表作家, 法国文学史上卓越的资产阶级民主作家, 被人们称为"法兰西的莎士比亚"
Виктор Мари Гюго
пословный:
比尔 | · | 比亚 | 莎 |
1) быр (денежная единица Эфиопии)
2) Билл (имя)
|
士 | |||
1) устар. учёный, образованный человек; ученое сословие, интеллигенция
2) унтер-офицер; сержант; рядовой состав, солдаты
3) ист. служилое сословие; чиновник 4) самурай
5) мужчина, муж; молодой человек
6) * служба
7) кит. шахм. ши, офицер
8) родовая морфема существительных, обозначающих профессии и уважаемых лиц
9) Ши (фамилия)
* девушка |