比斯特的血瓶
_
Флакон крови Зверя
примеры:
贴有“比斯特”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Зверь"
我将比斯特杀死...我啃噬他的血肉...
Я убиваю Зверя... пожираю его плоть...
阿德玛利克在前任神谕者倒下后转向了比斯特,他举起一个血瓶,轻弹几下,血瓶发出沉闷的叮当声,令比斯特感到不寒而栗,想起了他们订立的约定。
Когда Божественный падает замертво, Адрамалих поворачивается к Зверю, поднимает склянку с кровью и глухо постукивает по ней... леденящим кровь напоминанием о заключенном договоре.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,比斯特。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Зверь.
比斯特,当你的走狗嚷嚷着要革命时,我知道他们真正为了什么。我知道,是要让矮人流血。
Когда твои дружки кричат о революции, я знаю, чем все кончится на самом деле, Зверь. И я знаю, что кровь гномов льется рекой.
所以不要误会,比斯特,通往神性的道路很可能将由神的尸骸铺就,你饥渴的双手难免沾染他们的鲜血。
Но всегда помни одно, Зверь: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих руках.
我知道唯一能找到它们的地方是暮色森林,那些在罗兰德末日矿洞里出没的夜行狼人拥有燃烧之血,而他们的首领加特斯比尔则拥有燃烧之石。
Единственное место, где можно добыть эти материалы – Сумеречный лес. Горящая кровь есть у воргенов из стаи Ночной Погибели из пещеры Роланда, а горящий камень хранит у себя их главарь, Кишкодер.
пословный:
比斯特 | 特的 | 血瓶 | |
см. 特地
1) специально, нарочно; намеренно
2) среднекит. особенно, исключительно
|