比约恩
bǐyuē’ēn
Бьорн
примеры:
比约恩和他的驮兽到达了白银谷,但可怜的玛拉已经不在了。
Бьорн со своим животным прибыл в Силверглен. Бедная Мара погибла.
比约恩和玛拉安全地到达了白银谷。
Бьорн и Мара благополучно добрались до Силверглена.
我的天,这简直不可思议!诅咒那些歹徒,我痊愈了!比约恩也完蛋了,我不用再帮他背东西啦!我自由了!再见,再见,我自由啦!
О боги, это удивительно! Нет, это просто чудо! Плачьте, разбойники, я исцелился! И к черту Бьорна - я больше не буду возить его грузы! Я свободен! Прощай, прощай! Я свободен!
比约恩怎么受得了整天在这该死的大烤炉附近工作的?简直像一场永远发不完的烧!
Как Бьорн ухитряется целыми днями работать в этой адской печке? Это же как будто у тебя все время лихорадка!
白银谷!一切都结束了。我们到了,但是比约恩...我的丈夫...牺牲了!真是可恶!我失去了一切。你无法帮助我,我知道你根本就做不到。比约恩,亲爱的!走吧...阿尔菲,我的老朋友,你可怜的主人已经先走一步了!
Силверглен! Все кончено. У нас все получилось. Но Бьорн... мой дорогой муж... погиб! Будь проклят этот черный день! Я потеряла все. Я знаю, вы ничего не могли сделать. Мой милый Бьорн! Погиб... Алфи, старый друг, твой бедный хозяин погиб!
欢迎来到已故的比约恩的铁匠铺...赞美他吧,纪念他吧。
Добро пожаловать в кузницу покойного Бьорна... Да благословят боги его душу.
我觉得打铁的生意还不错吧,多亏你救了阿尔菲,比约恩的贵重装备还在我这里。我不会像他那样做那么贵重的东西了,倒不是我懒得试!
Кажется, дела в кузнице идут неплохо, и, поскольку вы спасли Алфи, у меня остались самые ценные инструменты Бьорна. У меня никогда не получатся такие же качественные вещи, как у него, но я буду стараться!
你好啊,比约恩?
Как ты, Бьорн?
胡说!我们应当拯救阿尔菲,以及比约恩的财产!
Чушь! Нам нужно спасти и Алфи, и имущество Бьорна!
比约恩死后,玛拉打算成为白银谷新一任铁匠。
После смерти Бьорна Мара решила сама стать кузнецом в Силверглене.
很不幸,比约恩被杀了。
Как ни печально, Бьорн погиб.
白银谷!结束了!我们到了。但是比约恩...我亲爱的丈夫...再也看不到了!诅咒这黑暗的时日!我失去了一切。你帮不了我,我知道你帮不了我。比约恩,我的爱人!死了...阿尔菲...死了...我已经一无所有了!
Силверглен! Все кончено. У нас все получилось. Но Бьорн... мой дорогой муж... погиб! Будь проклят этот черный день! Я потеряла все. Я знаю, вы ничего не могли сделать. Мой милый Бьорн! Погиб... Алфи... погиб. Все пропало!
实际上,这个定居点很诡异...这里的人,他们看着我的眼神让我感觉...很不舒服。他们在悄悄说一些让人毛骨悚然的东西!确实挺吓人的,但他们知道我是比约恩和玛拉的手下,而且他们知道我曾经将一个强盗撕成了两半。因此他们所能做的只有一直盯着我看,没有其它行动。至少现在如此...
На самом деле город какой-то странный... Местные жители так на меня смотрят... их взгляды пугают. Они шепчутся про кровь! Все это очень жутко, но они знают, что я принадлежу Бьорну и Маре, что я перекусил разбойника пополам, так что они просто смотрят - и ничего больше. Пока...
比约恩请我们护送他和他妻子玛拉到白银谷去。他们准备扔下他们的驮兽。
Бьорн попросил нас проводить их с женой Марой в Силверглен. Они бросили свое животное.
但是一想到比约恩能用合适的工具为我们打造武器...
Но какое оружие мог бы изготовить Бьорн, будь у него эти инструменты...
我不该这样抱怨,但是我必须承认,由于阿尔菲的损失,还有比约恩那些贵重的工具,在这种情况下,我宁可亏本也要制造一些优秀的产品。我想我只是不太适合这一行的工作。
Если честно, то мне грех жаловаться. Однако вместе с Алфи пропали самые ценные инструменты, и без них мне сложно делать товары надлежащего качества. Похоже, я просто не гожусь для этой работы.
比约恩的驮兽受伤了。它需要异常强效的治疗才能恢复健康。
Животное Бьорна ранено. Чтобы оно смогло идти дальше, ему нужно серьезное лечение.
我认得那个人伙计,一个不错的铁匠,叫比约恩。看见他和玛拉逃离了猎人岭,我简直欣喜若狂。不过对于发生在那里的事,他一定在怪我...
Я знала его. Это Бьорн, он хороший кузнец. Здорово, что они с Марой сбежали из Пустоши Охотника. И неудивительно, что в случившемся он винит меня...
比约恩是名工匠大师,而我却只是业余水平,不管怎样,我认为我应该继承他的遗志,尽管这十分困难。这抡锤的当当声,无法掩盖对他那爽朗笑声的怀念...
Бьорн был отличным кузнецом, а я навсегда так и останусь дилетанткой. Но в любом случае я должна продолжать его дело, хоть это и тяжело. "Бац-бац", - стучит молот, но он не заглушит воспоминания о его милом, добром смехе...
我们用血石治好了比约恩的驮兽。
Мы вылечили животное Бьорна с помощью кровавика.
我想这里就是白银谷了...我们到了,可比约恩和玛拉却没有。我真的要好好谢谢你,亲爱的朋友,你治愈了我,又竭尽全力把我们带到安全的地方,但这里已经没有值得我留下的东西了。我和人类已经不再有任何关系,所以只有在野外我才能找寻到属于我的安宁。我要拿强盗和哥布林们饱餐一顿!再见了,我亲爱的救命恩人,祝你好运!
Я так понимаю, это и есть Силверглен... Что ж, спасибо, что вылечили меня и пытались нас защищать, но без Бьорна и Мары мне в этом городе делать нечего. С людьми меня больше ничего не связывает, поэтому я уйду в леса и стану диким зверем. Буду охотиться на гоблинов и разбойников. Еще раз спасибо вам - и удачи!
比约恩安全地到达了村子。
Бьорн благополучно добрался до поселка
铁匠铺的工作正在大规模展开,大人!多亏您英勇地救出了阿尔菲,我还没有扔掉我那些值钱的工具,这意味着我的产品正如你能预想到的,像比约恩往常的那样高质量,因为质量就是我的名字,就是我的名声!
В кузнице все просто замечательно, ваша светлость! Ведь вы спасли Алфи, а вместе с ним и самые ценные из моих инструментов! Качество моих изделий безупречно, я с гордостью ставлю на них клеймо со своим именем - клеймо Бьорна Стаутборна!
比约恩,记得要好好休息!你也听到医生是怎么说的了吧!
Бьорн, пожалуйста, не забывай отдыхать! Ты же помнишь, что сказал врач!
比约恩是他队伍中唯一一个活着赶到白银谷的人。
Добраться до Силверглена удалось только Бьорну.
阿尔菲,我最亲爱的阿尔菲...死了!噢,或许也是个好归宿,但我是多么的想念他啊!比约恩的锤子、钳子还有铁砧,真是沉得要命!
Алфи, милый Алфи... мертв! О, может, это и было милосердно по отношению к нему, но как же мне будет его не хватать! Молоты, клещи и наковальни Бьорна ужасно тяжелые!
比约恩的驮兽打算在森林里碰碰运气。
Животное Бьорна решило попытать удачи в лесу.
可怜的玛拉!她试着坚强,但是比约恩的死对她的打击太大了!他们之前那么亲近,他们俩,现在她在铁匠铺拼命工作,好像要证明给他的鬼魂看一样。我真替这个可怜的女人感到遗憾!
Бедная Мара! Она очень старалась быть сильной, но смерть Бьорна сломала ее. Знаете, ведь они были очень близки друг другу... А теперь она целыми днями не выходит из кузницы, словно хочет что-то доказать призраку своего любимого. Мне ее очень жаль!
我丈夫比约恩是个有名的铁匠,他的手艺深受猎人岭(应该说曾经的猎人岭)的军团士兵喜爱。他没有生意头脑,但我精于此道。他和我在这个宁静的小镇,过着幸福的生活,直到兽人来这掠夺...
Мой муж Бьорн - знаменитый кузнец, и у него часто бывают легионеры, которые заходят в Пустошь Охотника (точнее, заходили). Но дела он вести не умеет - и для этого ему нужна я. Мы с ним неплохо жили в том маленьком тихом городке, который сейчас грабят орки...
咱们先别管比约恩了,朋友。这伤口太深了。我应该...我应该把冷静和尊严都一并扔了!
Давайте не будем сейчас о Бьорне. Рана еще не затянулась. Я могу... Я могу потерять самообладание, а вместе с ним и гордость!
可怜的比约恩!他试着坚强,但是玛拉的死对他的打击太大了!他们之前那么亲近,他们俩,现在他在那个锻造场拼命工作,好像要证明给她的鬼魂看一样。我真替这个可怜人感到遗憾!
Бедный Бьорн! Он пытается быть сильным, но смерть Мары подкосила его. Эти двое были так близки, а теперь он работает как раб в этой кузне, будто бы пытаясь что-то доказать призраку Мары. Мне жаль несчастного!
比约恩请我们护送他自己,他的妻子玛拉,还有他的驮兽到白银谷。
Бьорн попросил нас проводить их с женой Марой и животным в Силверглен.
比约恩请我们护送他自己,他的妻子玛拉,还有他的阿尔菲到白银谷。
Бьорн попросил нас проводить их с женой Марой и их животным Альфи в Силверглен.
比约恩!不!不可能!
Бьорн! Не-е-ет! Не может быть!
呃,我并不是天生做这种活儿的,不是吗?哦,比约恩,没有你我可怎么办?
Ох, я совсем не гожусь для этой работы. О Бьорн, что я буду без тебя делать?
阿尔菲现在看来很困惑,比约恩和玛拉都死了。他去白银谷看了一眼,讥讽地笑笑,然后再一次走进了森林...
Теперь, когда Бьорн и Мара погибли, Алфи, похоже, не знает, что делать. Он смотрит на Силверглен, фыркает и снова уходит в лес...
比约恩和玛拉在白银谷很安全。
Бьорн и Мара добрались до Силверглена.
你对比约恩和玛拉有什么看法?
Что ты думаешь о Бьорне и Маре?
我也不清楚我到底是什么,我只记得我在很小的时候曾经被陷阱抓住。幸运的是,猎人认为我看起来并不好吃,把我卖给了玛拉。比约恩一开始并不喜欢我的样子,但当我变得越来越强壮、比五匹公马加起来还要厉害时,他让我做了他的驮兽。我还不如变弱呢,因为我不喜欢驮东西!
На самом деле я понятия не имею, кто я, знаю только, что попал в силки, когда был совсем маленький. К счастью, охотник решил, что у меня не очень аппетитный вид, поэтому он продал меня Маре. Бьорну я поначалу не понравился, но когда я стал сильным - сильнее пяти жеребцов, - то внезапно меня назначили возить поклажу. Какая жалость, что я не остался слабым - ведь я ненавижу таскать тяжести!
我现在怎么了?噢,但我自己清楚,不是吗?我曾经在猎人岭当一个铁匠的妻子,现在我要在白银谷做一名铁匠,这是我毕生的梦想:纪念比约恩。啊,不管怎样,骑士先生,谢谢你在需要的时候站在我这边,我们这边。命运对我很残忍,但我感谢你!
Что теперь со мной будет? О, я же знаю, да? В Пустоши Охотника я была женой кузнеца, кузнецом я стану в Силверглене, ведь у меня в жизни осталась только одна цель - чтить память милого Бьорна. Да, будь что будет, ваша доблесть, но я благодарю вас за то, что вы не бросили меня, не бросили нас в тяжелый час. Судьба обошлась со мной жестоко, но вас я благодарю!
我们谈谈比约恩吧...
Поговорим о Бьорне...
啊哟!比约恩被杀了。
Увы, Бьорн погиб.
пословный:
比 | 约 | 恩 | |
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |
1) условиться; договориться
2) приглашать
3) договор; соглашение
4) около; приблизительно
5) тк. в соч. сдерживать(ся)
6) тк. в соч. ограничивать; сокращать; экономить
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|