毛头小子
máotóu xiǎozi
разг. парнишка, малец, юнец
ссылки с:
毛头小伙子máotóu xiǎozi
[young] 指年轻人, 有轻视意
他不是没有经验的毛头小子
máotóu xiǎozi
derog. the youngпримеры:
我拜访过裂谷城的酿酒师一次,那时我还是个毛头小子。真羡慕他们的技术。
Однажды, еще мальчишкой, я побывал на Рифтенской медоварне. Ох, если бы я так умел.
他们要我证明自己的价值,就让我和一个毛头小子决斗,那小崽子可能连下巴的胡子都没长齐。
Они хотели меня проверить и бросили против парня, у которого еще и усы-то толком не росли.
哈!你就是啊,笨蛋!你是个聆听者!你是个聆听者!你这毛头小子……
Ха! Но это же ты, балда! Ты - Слышащий! Ты - Слышащий! Шуточки у тебя...
我不愿听命于一个毛头小子,但我手头有点紧。
Мне не нравится, что мной командует мальчишка, но мне нужно золото.
他们要我证明自己的价值,就让我和一个毛头小子决斗,那小子可能连下巴的胡子都没长齐。
Они хотели меня проверить и бросили против парня, у которого еще и усы-то толком не росли.
黄毛小子
желторотый птенец, незрелый юнец
没什么重要的。只是一群小毛头的恶作剧罢了。
Ничего особенного. Просто мальчишки решили тупо пошутить.
儳头小子
бран. негодный мальчишка, дурень
追加避难所小子头灯。
Добавление налобного фонаря "Волт-Бой".
矿工帽避难所小子头灯
Шахтерский фонарь: Волт-Бой
塞普汀默斯在人类中算是聪明的了,但与锻莫当中最笨之人比起来,他不过是个一无所知的小毛头。
Септимий - мудрец среди людей, но он - полный идиот рядом с глупейшим из двемеров.
掠夺者动力装甲避难所小子头灯
Фонарь рейдерской силовой брони: Волт-Бой
旅行者、当地人、女人、小孩、老年人、中壮年和黄毛小子,只要是识字的过路人全都看仔细了,赶紧把消息传出去!
Проезжающим и местным, женщинам, старикам и детям, мужчинам в расцвете сил и тем, у кого только усы под носом пробиваться начали, каждому, кто здесь проходить будет и читать умеет - пусть сам прочтет и уведомит тех, что читать не могут!
пословный:
毛头 | 小子 | ||
1) 古代男子未成年者头发披垂,因用以借称男孩子。
2) 形容小伙子、年青人。
3) 方言。指婴儿。
4) 皮毛衣服上的长毛。
5) 俗称衣服缝合线外的毛边。
|
1) мальчик, паренек, дружок; мальчишка, малец, малый, птенец, юнец, желторотый
2) мальчик-слуга, служка
3) подлец, негодяй, негодник
xiǎozǐ 1) книжн. [младший] сын, сынок, сыночек
3) устар., вежл. я, Ваш покорный слуга (о лице молодого поколении)
|