毛头
_
1) 古代男子未成年者头发披垂,因用以借称男孩子。
2) 形容小伙子、年青人。
3) 方言。指婴儿。
4) 皮毛衣服上的长毛。
5) 俗称衣服缝合线外的毛边。
máo tóu
小孩子。毛躁、不懂事的。
如:「你以为你很行吗?只不过还是个毛头小子罢了!」
máo tóu
burr; outlet seammáotóu
youngster; child1) 古代男子未成年者头发披垂,因用以借称男孩子。
2) 形容小伙子、年青人。
3) 方言。指婴儿。
4) 皮毛衣服上的长毛。
5) 俗称衣服缝合线外的毛边。
частотность: #29626
примеры:
绒毛头巾
пуховый платок
毛边, 毛头, 焊疤
заусенец; грат
我拜访过裂谷城的酿酒师一次,那时我还是个毛头小子。真羡慕他们的技术。
Однажды, еще мальчишкой, я побывал на Рифтенской медоварне. Ох, если бы я так умел.
他们要我证明自己的价值,就让我和一个毛头小子决斗,那小崽子可能连下巴的胡子都没长齐。
Они хотели меня проверить и бросили против парня, у которого еще и усы-то толком не росли.
哈!你就是啊,笨蛋!你是个聆听者!你是个聆听者!你这毛头小子……
Ха! Но это же ты, балда! Ты - Слышащий! Ты - Слышащий! Шуточки у тебя...
我不愿听命于一个毛头小子,但我手头有点紧。
Мне не нравится, что мной командует мальчишка, но мне нужно золото.
他们要我证明自己的价值,就让我和一个毛头小子决斗,那小子可能连下巴的胡子都没长齐。
Они хотели меня проверить и бросили против парня, у которого еще и усы-то толком не росли.
塞普汀默斯在人类中算是聪明的了,但与锻莫当中最笨之人比起来,他不过是个一无所知的小毛头。
Септимий - мудрец среди людей, но он - полный идиот рядом с глупейшим из двемеров.
这座小村庄如诗如画,因此成为吟游诗人与诗人的题材。这些以布伦威治为背景的作品当中,最有名的就是“大喜之日”,由史坦妮斯拉·伊斯拉所写的喜剧。因此,牛堡的文化之人经常在最酷热的月份到此地避暑,并举办各式各样的比赛,看看谁的羽毛头冠最美、或是在附近的森林猎金角。
Красоту этой живописной деревушки часто воспевают барды и поэты. Наиболее известная работа, действие которой происходит в Броновицах, - это пьеса "Обручение", сочиненная Станисласом Исласом. Местечко полюбилось оксенфуртской богеме, которая спасается здесь в жаркие месяцы, коротая время за конкурсами на самую красивую перьевую шляпку и ночной охотой на золотой рог в лесах неподалеку.
没什么重要的。只是一群小毛头的恶作剧罢了。
Ничего особенного. Просто мальчишки решили тупо пошутить.