毛钱儿
_
[coins of one or two jiao denominations] 旧时指一角、 二角的硬币或纸币
旧时指一角、二角的硬币。
máoqiánr
[coins of one or two jiao denominations] 旧时指一角、 二角的硬币或纸币
máoqiánr
see máoqián(r) 毛钱синонимы:
примеры:
这事儿跟我一毛钱关系都没有。
Это дело не имеет ко мне никакого отношения.
这事儿跟我半毛钱关系都没有
Это дело не имеет ко мне никакого отношения.
而且我敢肯定他们封闭那儿的理由跟安全没有半毛钱关系,对吧?
И я полагаю, что причины этого закрытия никак не связаны с безопасностью, верно?
他父亲把家产全都挥霍光了,一毛钱都没留给儿子,只留下了酿葡萄酒的知识。
Его отец прогулял родовое имение. Единственное, что он оставил сыну, это свои исключительные знания о вине.
你这什么屎猎魔人…还愣在这儿干嘛?你一毛钱都别想拿—不挨一顿揍就算你运气不错了。赶紧滚!
Может, перебралось, а может, херовый из тебя ведьмак... Ну что стоишь-то? Денег не получишь, разве что пинка под зад. Пошел!
пословный:
毛钱 | 儿 | ||
мелкая серебряная (никелевая) монета (достоинством в 10 фэнь); гривенник
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|