气坏
qìhuài
вывести из себя, рассердить, изводить
你别气坏了身子 не изводи себя
qì huài
furious
very angry
qìhuài
make sb. mad/furiousв русских словах:
выбешивать
несов. жарг. 弄疯, 气坏, 气死
дрянь
погода дрянь - 天气坏透了
тяжёлый
9) (неуживчивый) 难以相处的 nán yǐ xiāngchǔ-de, 难以共处的 nányǐ gòng chǔ-de; 脾气坏的 píqi huài-de; 不合群的 bùhéqúnde
примеры:
天气坏透啦!
погода дрянь!
他的固执把我气坏了
его упрямство меня бесит
天气坏透了
погода дрянь
气坏了
be beside oneself with rage
天气坏起来了
погода ухудшается
他的固执把我气坏啦
Его упрямство меня бесит
使…气愤起来, 把…气坏
зло берет кого
(室内空气坏得)简直要把人憋死
Хоть топор вешай
[直义] (坏空气,浓烟等)稠得连斧子也可以浮在空中.
[释义] 室内空气坏得简直要把人憋死; 令人极难受.
[例句] вы так накурили в комнате, что хоть топор вешай. 你们在房间里抽烟抽得简直要把人呛死.
[例句] - И что это они тут делают? Я думала, в шахматы играют... Господи, топор можно вешать! Надымили! "可他们在这儿做什么呢?我以为他
[释义] 室内空气坏得简直要把人憋死; 令人极难受.
[例句] вы так накурили в комнате, что хоть топор вешай. 你们在房间里抽烟抽得简直要把人呛死.
[例句] - И что это они тут делают? Я думала, в шахматы играют... Господи, топор можно вешать! Надымили! "可他们在这儿做什么呢?我以为他
хоть топор топоры вешай
运气坏,就是露了玉的璞石,刨开也是实心的烂货。运气好,走路上捡块石头敲开,那里面都是上好的夜泊石。
Бывает, что на поверхности камня виднеется маленький кусочек нефрита, а внутри этот камень оказывается пустым... А иногда и полуночный нефрит находят в самых непримечательных камнях.
这个计划蠢透了。利赫尔气坏了,根本不让我们抛下他!
Это был дурацкий план, а теперь Ригель так зла, что не позволит нам даже снять его оттуда!
这里变成那样她肯定会气坏。
Она бы очень расстроилась, увидев это все.
这个计划蠢透了。利赫尔气坏了,根本不让咱们抛下他!
Это был дурацкий план, а теперь Ригель так зла, что не позволит нам даже снять его оттуда!
不要怕那个管理人,他脾气坏心却不坏,他其实是个好人。
Don’t be scared of the supervisor. His bark is worse than his bite and he’s really a nice guy.
脾气坏的性情上心胸狭窄的、不随和的且顽固的:脾气不好的
Mean-spirited, disagreeable, and contrary in disposition; cantankerous.
数学老师气坏了, 罚我抄书50行。
The maths teacher was furious and gave me 50 lines.
豪对手下人很残酷,他鞭子抽得劈啪作响,脾气坏极了。
Howe is very hard on his people. He cracks the whip. And he has a short fuse.
讨厌的家伙令人乏味且脾气坏的人
An insipid or ill-natured person.
苏珊样子很文静, 可别产生误会, 她脾气坏极了!
Susan seems very quiet, but make no mistake (about it), she has a terrible temper!
要是你妈妈知道你干的事, 她会气坏的!
Your mum will go spare if she finds out what you’ve done!
脾气坏的人
A grouchy person.
哦,谢谢你!当我开始啃它的胡萝卜之后,那个老雪球可气坏了!你看,我对诱惑没有抵抗力的。
О, спасибо! Этот старый комок снега совсем рехнулся, а ведь я только чуточку погрыз его морковку! Я просто не мог устоять перед таким искушением!
脾气坏又固执……也许我看看有没有当地人会想再住到农场里。
Вздорный, упрямый... Надо поспрашивать местных: может, кто-нибудь хочет вернуться туда.
不只是生气,我气坏了。
Я просто вне себя от ярости.