气扳机
qìbānjī
пневматический гайковёрт
примеры:
“然后我会扣动扳机。”他的眼睛死气沉沉的。“把它想象成一种∗批判∗的形式。”
«То я жму на курок». Он смотрит тебе прямо в глаза. «Считай, что я так выражаю свое ∗несогласие∗».
她朝你露出一丝怀疑的笑容,然后重重呼出一口气,摇了摇头,紧接着就扣动了手中的扳机。
Она недоверчиво усмехается тебе. Затем резко выдыхает, качает головой и нажимает на спусковой крючок.
她看着你站在那里,不发一言,脸上闪过幸灾乐祸的笑容。接着她重重呼出一口气,摇了摇头,扣动了手中的扳机。
Она с усмешкой наблюдает, как ты стоишь столбом и не можешь выдавить из себя ни слова. Потом резко выдыхает, качает головой и нажимает на спусковой крючок.
пословный:
气 | 扳机 | ||
1) газ; воздух; атмосфера
2) дыхание; дух
3) запах
4) нрав; замашки; характер
5) злить; раздражать
6) злиться; раздражаться; раздражение; гнев
7) обида
8) тк. в соч. погода
|
воен. спуск; спусковой механизм (крючок, рычаг); курок, собачка, гашетка
|