扳机
bānjī

воен. спуск; спусковой механизм (крючок, рычаг); курок, собачка, гашетка
扣扳机 нажать на спусковой крючок
扳机钩 спусковой крючок
bānjī
курок; гашеткагашение гашетка; ставить на боевой взвод; боевой взвод
bānjī
枪上的机件,射击时用手扳动它使枪弹射出。bānjī
[trigger] 用手指扳动便能释放枪的击铁或撞针的作用部件
bān jī
枪械机槽底面的击发器。
bān jī
(gun) triggerbānjī
triggercocking lever; trigger
枪械机槽底面的击发器。
частотность: #26325
в русских словах:
взводить курок
扳上[枪的]扳机
взводящий механизм
(引信)解除保险机构,(枪)扳机机构
гашетка фиксации положений
1.定位手柄;定位扳机;2.定位按钮
кнопка управления стрельбой
射击控制按钮, 扳机按钮
курковый
〔形〕курок 的形容词. ~ое ружьё有扳机的猎枪.
оттягивать
оттягивать курок - 拉起扳机
приладиться
Он, приладившись, нажал спуск. - 他调整好后就按扳机。
собачка
2) тех. 掣子 chèzi, 制动片 zhìdòngpiàn; (оружия) 扳机 bānjī
спуск
3) (в оружии) 扳机 bānjī
спускать
спустить курок - 扳枪机; 扣扳机
спусковая гашетка
扳机电门;射击按钮
триггер
扳机
ударно-спусковой механизм
击发发射机构 jīfā fāshè jīgòu, 击发机构 jīfā jīgòu, 撞击扳机构 zhuàngjībān jīgòu
шептало
扳机
шнеллер
〔名词〕 扳机加速器
синонимы:
相关: 枪口
примеры:
扳起扳机
взвести курок
放下扳机
спустить курок
拉起扳机
оттягивать курок
扳枪机; 扣扳机
спустить курок
撞击扳机构的零件
части ударно-спускового механизма
扳机护环;扳机护圈
предохранительная скоба спускового крючка
搂扳机
pull a trigger
扳机坑(下水设备的)
курковый колодец
拉起(枪上的)扳机
оттянуть курок
弹条(板), 扳机
гашение гашетка
扳机坑(下水用)
курковый яма
(枪的)扳机钩
спусковой крючок
(枪的)扳机钩板机, 板机尾(枪的)击针键, 解脱钩(炮的)
спусковой крючок
不稳定的真铁扳机
Нестабильный спусковой крючок из истинного железа
真铁扳机
Спусковой крючок из истинного железа
好啦,瞄准威尔海姆头顶的苹果,扣动扳机击飞它吧!
А теперь, если ты <готов/готова>, прицелься в яблоко на голове Везучего Вильгельма, и стреляй!
你可以在神射手锁定敌人之前扣下扳机,但这样一来就不会一击消灭了。
Вы можете использовать способность «Меткий стрелок» еще до завершения наведения, но в этом случае урон не будет смертельным.
为了在扣动扳机之前先暖和一下双手?地上没有三脚架的痕迹,他可能躺在床垫上。对于1.2公里的狙击来说,这里确实不是什么好位置。
Чтобы согреть руки, прежде чем браться за оружие? На земле нет следов от опоры — значит, он должен был лежать на подстилке. Это место просто-напросто не подходит для выстрела с расстояния 1,2 км.
不要有什么∗扭转∗,只要做∗诚实∗的事。扣动扳机!
Никто не будет ничего ∗делать∗. Делать будешь ты — то, что ∗честно∗. Жми крючок!
褴褛飞旋是的,你可以。你会扣下扳机,一次,两次,三次——然后看着她倒下。褴褛飞旋
Нет, смог бы. Ты нажал бы на спусковой крючок один, два, три раза — и смотрел бы, как она сползает на землю.
你看见两只冰冷的眼睛凝视着你——透过所有烟雾和恐慌。还有一支手枪,慢慢举起,瞄准了你的胸膛,水平瞄准。然后男人扣动扳机……
Два холодных глаза смотрят на тебя — через дым и панику. Пистолет в упор направлен тебе в грудь. Человек жмет на спусковой крючок...
年轻男子默默举起两只手指放在太阳穴上,想象着扣动扳机发射子弹的样子。“嘶嘶嘶-啪。”
Юнец молча подносит два пальца к виску, и воображаемый боек бьет по капсюлю. «Пых».
你看见两只癫狂的眼睛死死地盯着你——透过燃烧的肉体和凶猛的烈焰。脸庞已经辨认不清的他朝你举起手枪。然后他扣动了扳机……
Два обезумевших глаза смотрят на тебя — из-за завесы огня и сгоревшей плоти. Лицо человека плавится на глазах, но он все же поднимает пистолет... и нажимает спусковой крючок.
她朝你露出一丝怀疑的笑容,然后重重呼出一口气,摇了摇头,紧接着就扣动了手中的扳机。
Она недоверчиво усмехается тебе. Затем резко выдыхает, качает головой и нажимает на спусковой крючок.
“来吧。”他扣动扳机。一团烟从他的枪口喷了出来。
«Вперед». Он дергает крючок. Из дула вылетает облачко дыма.
他简直忍不住要把这东西塞进某个人的嘴里,然后扣动扳机了。
У него руки чешутся ткнуть стволом кому-нибудь в лицо и нажать на спусковой крючок.
……你扣动了扳机?
...ты жмешь на спусковой крючок?
“然后我会扣动扳机。”他的眼睛死气沉沉的。“把它想象成一种∗批判∗的形式。”
«То я жму на курок». Он смотрит тебе прямо в глаза. «Считай, что я так выражаю свое ∗несогласие∗».
这块冰冷的胶木与炮铜真是出奇的轻盈。你的手指刚好穿过了保险栓,本能地搭在了扳机上。
Холодный. Выполненный из бакелита и орудийного металла пистолет кажется на удивление легким. Твой палец тянется сквозь спусковую скобу и инстинктивно ложится на крючок.
在你的外围视觉中,警督松开了半扣着的扳机。
Боковым зрением ты замечаешь, как лейтенант отпускает уже наполовину нажатый спусковой крючок.
你的手指包裹着枪柄,食指滑进了扳机环。这是这样,开枪吧!
Пальцы обхватывают приклад, указательный протягивается к спусковой скобе. Давай. Сделай это!
“我扣动了扳机。”他看着你的眼睛。“把它想象成一种∗批判∗的形式。”
«Я жму на спусковой крючок». Он смотрит тебе прямо в глаза. «Считай, что я так выражаю свое ∗несогласие∗».
“你们都他妈的是骗子……”他扣动扳机。一团烟从他的枪口喷了出来。
«Пиздоболы...» Он дергает крючок. Из дула вылетает облачко дыма.
接着他后退一步,摆出一副法罗塞特斯的姿态,瞄准了目标。他的眼角抽搐了一下——手指移向了扳机……
Затем он отступает и встает в стойку Фалостесса, прицеливаясь. Уголок глаза дергается, палец лежит на спусковом крючке...
……你就会扣动扳机?
...вы жмете на спусковой крючок?
脸颊紧贴枪托,手指扣在微力扳机上。在这么一个无风的日子里……
Щека упирается в приклад, палец на чувствительном спусковом крючке. В такой тихий день, как сегодня...
因为你也曾经拿枪指着自己,试图找到同样的问题的答案,但一切都是徒劳。现在她的手指已经握紧扳机了……
Потому что ты бродил по округе, тыча себе пистолетом в лицо, пытаясь ответить на тот же вопрос. Ее палец все сильнее давит на спусковой крючок...
“我不会把这个案子搞砸的!”(手指放在扳机上。)“你们∗会∗尊重我的!”
Я не проебу это дело! — (Палец на крючке.) — И вы ∗будете∗ меня уважать!
真不敢相信你竟然没开枪。该死的懦夫……像个小丑似的挥着抢。下次你再用那玩意指着我,最好扣下扳机。
Да как ты не выстрелил? Трус зассанный... Размахался своей перделкой как клоун. В следующий раз, когда наведешь на меня свое говно, стреляй.
你看见两只癫狂的眼睛死死地盯着你——透过所有的烟雾和惊恐。脸庞已经辨认不清的他朝你举起手枪。然后他扣动了扳机……
Два обезумевших глаза смотрят на тебя — через дым и панику. Человек с истекающим кровью лицом поднимает пистолет... и нажимает спусковой крючок.
“是吗?”他扣动扳机。一团烟从他的枪口喷了出来。
«Да?» Он дергает крючок. Из дула вылетает облачко дыма.
“我准备自杀了,你这该死的婊子。”(扣动扳机。)
«А теперь я себя убью, шлюха ты ебаная». (Дернуть крючок.)
因为你觉得自杀对你来说也是种不错的做法。现在她的手指已经握紧扳机了……
Потому что думаешь, что суицид, возможно, подойдет и тебе. Ее палец все сильнее давит на спусковой крючок...
笑容还未消散。“还没到时候。我喜欢∗看着∗他招摇过市,用十字准线瞄准他的勋章。就在他的脸上,然后就这么……扣动扳机。∗想想∗看。让夹心软糖融化在我的嘴巴里……”
Он продолжает улыбаться. «Пока нет. Мне нравится ∗наблюдать∗, как он вышагивает, смотреть в прицел на его медали, прямо ему в лицо и просто... играть со спусковым крючком. ∗Думать∗ об этом. Это как карамелька, тающая на языке...»
因为你从一开始就错估了形式。现在她的手指已经握紧扳机了……
Потому что ты с самого начала неверно прочитал ситуацию. А теперь она сжимает пальцем спусковой крючок...
他扣动扳机。一团烟从他的枪口喷了出来。
Он дергает крючок. Из дула вылетает облачко дыма.
那东西有七个枪管,一个扳机,你自己算算。
Семь стволов. Один крючок. Сам прикинь.
他的手指在抽搐。那是开枪的反射动作。他要扣动扳机了。
Его пальцы рефлекторно подрагивают. Он вот-вот выхватит пистолет из кобуры.
“他们∗都在∗我的视线里,两个人都在。我跟他们一起呼吸。协调一致,然后我扣动扳机,子弹划过天空,直到降落在他嘴里……”他笑了起来。
«Они оба были у меня на прицеле: и он, и шлюха. Я дышал с ними в такт. Я нажал на крючок и отправился в полет. Я летел, пока не приземлился у него во рту...» Его губы растягиваются в улыбке.
“什么…?”老妇人疑惑地看着手中的空枪,眼里突然充满泪水。她直直地看着枪管…然后扣动扳机。
«Что?..» — женщина неверящим взглядом смотрит на оружие. Ее глаза внезапно краснеют от слез. Она смотрит прямо в дуло... и нажимает на спусковой крючок.
“在扣响扳机前先让手暖和一下?也许吧。不过这东西可能是任何人弄的。每年这个时候,海岸边到处都是火光点点的。”他四下看了看。
«Чтобы согреть руки, прежде чем взяться за оружие? Возможно. Но его мог развести кто угодно. В это время года костры на побережье не редкость». Он осматривается.
“当然了,朋友!你知道的!”他用手指手枪指着你,然后扣动了扳机。“∗咔擦-咔擦∗。”
«Конечно, друг! Ты и сам это знаешь!» Он складывает пальцы пистолетом и направляет на тебя. «Чик-чик».
“是的,他疯了,”提尔布鲁克回答到,他的手指还扣在扳机上。“别担心,埃米尔……”他慢慢扣动手指。慢慢地……“他会清醒过来的。”
«Ага, он совсем голову потерял», — отвечает Тиллбрук, держа палец на спусковом крючке. «Не переживай, Эмиль... — Он плавно, очень плавно нажимает на крючок... — Найдет».
她看着你站在那里,不发一言,脸上闪过幸灾乐祸的笑容。接着她重重呼出一口气,摇了摇头,扣动了手中的扳机。
Она с усмешкой наблюдает, как ты стоишь столбом и не можешь выдавить из себя ни слова. Потом резко выдыхает, качает головой и нажимает на спусковой крючок.
你应该这么做——杀了她。至少身体上可以。如果有必要,你可以扣动扳机。
Ты вполне способен на убийство. Во всяком случае, в физическом смысле. В случае необходимости ты бы выстрелил.
你的话音未落,她就扣动了扳机。
Она нажимает на спусковой крючок раньше, чем ты успеваешь закончить предложение.
自适应扳机
динамические адаптивные триггеры (PlayStation)
来吧,扣动扳机。我打赌你不敢。
Ну же, стреляйте. Слабо?
扣下扳机。
Нажать на спусковой крючок.
起动装置,扳柄类似扳机的装置。用来使机械装置运作
A similar device used to release or activate a mechanism.
士兵们扳起步枪扳机。
The soldiers cocked their rifles.
他扣响了他步枪的扳机。
He pulled the trigger of his rifle.
他扣动扳机,瓶子当即被打得粉碎。
He pulled the trigger and the bottle was shot to pieces.
扳机更敏感。射速更快。
Более чувствительный спуск. Повышенная скорострельность.
镭步枪微力扳机机匣
Радиевый карабин: чувствительный ресивер
土制步枪轻型扳机机匣
Самодельный карабин: легкий ресивер
土制步枪重型扳机机匣
Самодельный карабин: тяжелый ресивер
土制步枪强力扳机机匣
Самодельный карабин: усиленный ресивер
土制步枪进阶扳机机匣
Самодельный карабин: улучшенный ресивер
土制步枪硬化扳机机匣
Самодельный карабин: укрепленный ресивер
土制步枪微力扳机机匣
Самодельный карабин: чувствительный ресивер
伤害量超卓。扳机更敏感。射速更快。
Исключительный урон. Более чувствительный спуск. Повышенная скорострельность.
我决定别无他法,只能处决圣骑士丹斯。剩下要做的只是拉下扳机。
У меня нет выбора паладина Данса придется казнить. Осталось лишь спустить курок.
伤害量超卓。弹药类型变为.45子弹。扳机更敏感。射速更快。
Исключительный урон. Конверсия под боеприпасы калибра .45. Более чувствительный спуск. Повышенная скорострельность.
我现在只要扣下扳机就行了。
Все что мне нужно это спустить курок.
我保证,我会毫不犹豫对合成人扣下扳机。
Клянусь, я без колебаний буду спускать курок.
我们只是聊聊,不用紧握扳机吧?
Мы же просто разговариваем. Давай ты снимешь палец со спускового крючка?
在联邦遇到人渣却扣不了扳机,这很要命。
Содружество опасное место. Если хоть на секунду замешкаешься бах, и ты уже труп.
你知道自己扼杀了那家伙的活路,对吧?你没扣扳机,但你还是把枪管对准了他的太阳穴。
Ты в курсе, что ты его убиваешь? Да, курок спустишь не ты, но ответственность вся на тебе.
杀丹斯真的是很困难的任务。想不到竟然得对他扣下扳机。
Жуткая вышла история с Дансом. Даже не представляю, как это спустить курок, глядя ему в лицо.
当然,我是外勤学士,要和战士一起出任务……但我还满喜欢扣扣扳机。
Разумеется, я скриптор-агент, так что я отправляюсь на задание вместе с солдатами... но я вообще не против пострелять.
……得好好存钱买把新枪……上面有发丝扳机……全木头枪托……啊,都能看到那把枪了……
...Надо бы на новую пушку накопить... чтобы спуск был чувствительный... ложа деревянная... Эх, так и стоит перед глазами...
解放者微力扳机机匣
"Спаситель": ресивер с облегченным спуском
铁管枪微力扳机机匣
Гладкоствол: ресивер с облегченным спуском
战斗步枪微力扳机机匣
Боевой карабин: ресивер с облегченным спуском
战斗霰弹枪微力扳机机匣
Боевой дробовик: ресивер с облегченным спуском
自动武器只要按住扳机就会持续射击,这种武器包括冲锋枪、突击步枪类和战斗步枪类等等。
Автоматическое оружие продолжает стрелять, пока боец нажимает на спусковой крючок. К этой категории относятся пистолеты-пулеметы, штурмовые и боевые карабины, а также некоторые другие виды оружия.
高斯步枪是利用电磁感应推进子弹,速度惊人且具毁灭性破坏力。每发射击都可以靠按住扳机一段时间来“充能”,释放时可造成最大的伤害。
Благодаря магнитной индукции пуля в карабине Гаусса разгоняется до невероятной скорости. Чтобы нанести максимальный урон, накопите энергию перед выстрелом, на мгновение задержав спусковой крючок в нажатом положении.
半自动和栓式枪机武器每次扣下扳机只能发射一枪,这种武器包括:异形爆能枪、高斯步枪、双管霰弹枪、猎枪、激光铳和铁管转轮枪等等。
Полуавтоматическое оружие и оружие со скользяще-поворотным затвором производит одиночные выстрелы после каждого нажатия на спусковой крючок. К этой категории относятся бластер Чужих, двуствольный дробовик, Карабин Гаусса, охотничье ружье, лазерный мушкет и гладкоствол с патронником.
有消息指出丹斯是合成人。就算报告就在我眼前,我也没办法相信。他为钢铁兄弟会做了这么多,这怎么可能是真的?我在丹斯手下工作了很长一段时间。我跟他说过话、一起流过血,把他当成我的朋友。就算昆兰的报告是正确的,这真的重要吗?他没有背叛我们,我也愿意以性命发誓,他绝对不会背叛我们。我只希望追踪丹斯的人,不管是谁,扣下扳机前都能给他一个说明的机会。
До нас дошли сведения, что Данс — синт. Я смотрю в отчет и все равно не верю своим глазам. Учитывая, сколько он сделал для Братства Стали, как такое вообще возможно? Я очень долго служила под командованием Данса, я разговаривала с ним, я терпела лишения вместе с ним, и я называла его своим другом. Даже если отчет Квинлана верен, какая разница? Он нас не предавал, и я готова головой ручаться, что никогда не предаст. Надеюсь, тот, кто выследит Данса, даст ему шанс рассказать свою версию событий, прежде чем нажимать на курок.
你可以用副扳机抓起物品, 然后再用主扳机投掷出去。
Вторым рычагом можно брать вещи. А бросать первым.
把东西送到某个位置后,再按一下副扳机就可以把它放下了。
Для того, чтобы положить предмет, перемести его и нажми на второй рычаг еще раз.
试着把东西堆起来。 按副扳机把东西抓起来,然后再按一下它,就可以把东西轻轻放下来。
Попробуй сложить в кучу несколько вещей. Возьми предмет вторым рычагом и нажми еще раз, чтобы положить его.
只要按下主扳机,重力枪就会发出电弧 - 还可以把东西打飞。
Первый рычаг выбрасывает разряд. Им можно сильно толкать предметы.
抓起物品后,也可以再按一下副扳机把它重新轻轻放下。
Если ты что-нибудь поднял и хочешь положить, нажми на второй рычаг еще раз.
扣动开关扳机
спустить триггер переключателя
начинающиеся: