永无宁日
_
永远没有安宁的翌日,指社会不安。
никогда не будет быть дни мира
yǒng wú níng rì
永远没有安宁的翌日,指社会不安。yǒng wú níng rì
(in such circumstances) there will be no peace
one can never breathe easy
yǒng wú níng rì
never will there be days of peaceyǒngwúníngrì
Never will there be days of peace.примеры:
可能会永无宁日。或许另一天吧。
Мира не будет. Может, в другой раз.
终无宁日
до конца жизни не знать спокойного дня
1. 不杀掉庆父, 鲁国的灾难不会停止. 指不把制造内乱的罪魁祸首清除掉, 就得不到安宁.
2. пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу
3. пока не будут устранены зачинщики злых дел, в стране не будет ни дня покоя
4. 庆父不死, 鲁难未已. 战犯不除, 国无宁日. 这个真理, 难道现在还不明白么?(<毛泽东选集>4-1336) Как говор
2. пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу
3. пока не будут устранены зачинщики злых дел, в стране не будет ни дня покоя
4. 庆父不死, 鲁难未已. 战犯不除, 国无宁日. 这个真理, 难道现在还不明白么?(<毛泽东选集>4-1336) Как говор
庆父不死 鲁难未已
пословный:
永无 | 无宁 | 宁日 | |
не лучше ли (в риторич. вопросе); [чем, ...] лучше уж...
|
спокойный день; мирное время
|