永生的灵魂
_
бессмертный душа; бессмертная душа
примеры:
这种疯狂必须得到遏制,永生的岁月早已过去了。摧毁水晶塔周围的守卫,削弱能量力场的保护作用,然后干掉伊莫塔尔。此时王子的力量将被大大削弱,趁机解决他,让这座城市中的灵魂得到安息,冒险者。
Этому безумию необходимо положить конец! Время бессмертных давным-давно миновало. Уничтожь стражей, охраняющих столпы, и ликвидируй силовое поле. А потом убей Бессмертера. Это лишит принца большей части его силы, и тогда ты сможешь убить и его тоже. Помоги духам этого города упокоиться в мире!
这种疯狂必须得到遏制,永生的岁月早已过去了。摧毁五座水晶塔周围的守卫,削弱能量力场的保护作用,然后杀死伊莫塔尔。此时王子的力量将被大大削弱,趁机解决他,让这座城市中的灵魂得到安息,冒险者,让王子为他的错误付出代价。
Пришло время положить конец этому безумию. Эра бессмертных давно минула. Уничтожь стражей, охраняющих пять пилонов. Силовое поле рассеется, и ты сможешь уничтожить Бессмертера. А затем убей самого принца – гибель демона здорово подорвет его силы. Пусть принц заплатит за свои злодеяния, а духи этого города упокоятся с миром.
这徽记的意义随你观点不同而变化:可能是足以自傲的自然循环护卫,也可能是向黑暗出卖灵魂以求永生的恶徒。
В зависимости от вашей точки зрения, печать принадлежит либо гордой хранительнице естественного цикла вещей, либо той, что продала свою душу тьме в обмен на вечную жизнь.
生时他无所畏惧,死后他也将灵魂永存。
Жил без страха и умер без страха.
嗯。我会尽可能地帮助这对姊妹的灵魂通往永生。
Хм. Я сделаю все возможное, чтобы души сестер навсегда обрели покой.
一个被处罚在天地间永生游荡的灵魂。
Проклятая душа, обреченная вечно скитаться по миру.
牧师说,人的灵魂永远不死。
Священник сказал, что душа человека живет вечно.
愿他们的灵魂永远保持纯净
Да сберегут они свои души в веках
「如果我说灵魂永存,它才真会永存。」 ~支配者韶伦
«Душа бессмертна до тех пор, пока я этого хочу». —Шарум Гегемон
为了净化这个地方,让灵魂永远安息,你就必须和它们一样死去。
Чтобы очистить это место и даровать духам долгожданный покой, тебе придется шагнуть в мир смерти.
我知道“白鬃”克拉科已经走了,但愿他的灵魂永驻在安息圣域里。
Я знаю, Кодлак Белая Грива ушел на вечный покой. Да возрадуется его душа в залах Совнгарда.
我知道克拉科·白鬃已经安息了,愿他的灵魂永存于沉睡净土的大厅里。
Я знаю, Кодлак Белая Грива ушел на вечный покой. Да возрадуется его душа в залах Совнгарда.
思考一下灵魂的含义。 (灵魂永存)。凡人的身躯或许会衰老死亡,但灵魂不灭。
Подумай о значении духа. Унслад зий. Плоть смертна, она увядает и гибнет, но дух остается.
你曾经想过那会痛吗?像那样把灵魂硬生生地扯出来?
Тебе не приходилось задумываться - а вдруг это больно, когда у тебя вырывают душу?
这里是卑贱亡者的领域——冥狱深渊。在这里,渺小的灵魂永无止尽地战斗着,追求那永远无法获得的荣耀,其实一切都是徒劳。
Это Хельхейм, обитель недостойных мертвецов. Здесь духи бесчестных воинов сражаются друг с другом в бессмысленной бесконечной битве, тщетно пытаясь снискать себе славу.
古鲁祭师相信所有生灵都拥有野蛮灵魂,一种奋力想逃脱的兽性。
Шаманы Груулов верят, что внутри каждого разумного существа сидит дикий дух, жаждущий вырваться на волю из плена бренного тела.
пословный:
永生 | 的 | 灵魂 | |
1) долгая жизнь; вечная жизнь
2) вечно живой; оставаться навеки живым; живущий в веках
3) будд. вечная жизнь; бессмертие
|
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|