永远见不到
_
не видать ка к своих ушей
примеры:
永远也得不到; 永远见不到; 休想得到
не видеть как своих ушей
永远见不到; 就像看不见自己的耳朵一样根本见不着
не видать как своих ушей
永远见不到
не повидать как своих ушей; не видать как своих ушей
他审视着狼群,但心里明白有一个是自己永远见不到的。
Он высматривает волков, зная, что одного из них ему никогда не опередить.
如果墨瑟带着伐莫之眼离开这里,我们就永远见不到他了。
Если Мерсер уйдет отсюда с Глазами, мы его больше никогда не увидим.
我不知道怎么感谢你的解救之恩。要不是你我很可能就永远见不到天日了。
Я не могу достойно отблагодарить тебя за спасение. Я думал, что больше никогда уже не увижу небо.
不会吧!我还以为永远见不到他了。感谢天神!
Я-то уже думал, что не увижу его. Слава богам!
永远见不着(或得不到)
не видать как своих ушей кому кого-чего
我以为我…永远都见不到你了。
Я думал, что... Что уже не увижу тебя.
就我所见,你永远都找不到我。永远。
Как мне кажется, ты меня не найдешь. Никогда.
猎魔人,我不想再见到你,永远。
Ведьмак. Я не хочу... Не хочу тебя больше видеть.
哦,瑞达!瑞达!我永远也见不到你了,我的瑞达!
Ах, Рейда! Рейда! Теперь ты живешь среди облаков, дорогая Рейда!
哦瑞达!瑞达!我永远也见不到你了,亲爱的瑞达!
Ах, Рейда! Рейда! Теперь ты живешь среди облаков, дорогая Рейда!
就是这个,就是这个!我还以为永远都见不到它了!
Вот оно! Вот оно колечко! Я уж боялся, что никогда больше его не увижу!
永远见不着
не видать как своих ушей кому кого-чего
可怜的贝奈博士。他可能永远不会再见到他的儿子了。
Бедный доктор Бинэ. Наверное, он больше никогда не увидит сына.
我们的会面就到此结束。永别了,我们永远不会再相见。
Визит окончен. Прощай, мы больше никогда не встретимся.
让我拿回我的合约,这样你就永远不用再见到我了。
Отдай мне контракт, и, клянусь, больше ты никогда обо мне не услышишь.
再见,或永远不见了。
Будь здоров.
还有你,滚,滚出去!这全是你的错!滚远点,听到了吗?我永远不想再见到你!
А ты убирайся отсюда! Это все ты виноват! Убирайся, слышишь?! Не желаю тебя больше видеть!
我不想看见你。我永远也不想再见到你!别再打给我了!从我的生活中消失吧,你毁了它!
Я не хочу тебя видеть! больше никогда не хочу тебя видеть! не звони мне! убирайся из моей жизни, ты ее испортил!
我会永远都承你的情!现在,我们得确保你在见到薇薇恩之前不被淘汰。
Я твой должник до гробовой доски! Теперь убедимся, что ты не вылетишь из турнира, не встретив Вивиенну.
(见 мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем)
[直义] 劳逸结合, 永远不损失什么.
[直义] 劳逸结合, 永远不损失什么.
дело с бездельем мешай - никогда ничего не испортишь
你的眼睛充满了残酷,沃格拉夫。我以为我永远看不到这一天,但我很高兴我看见了!
В твоих глазах плещется жестокость, Вольграфф. Мне казалось, с тобой такого не бывает. Приятно было ошибиться.
是我让黎安脑中对合成人充满愚蠢、理想的看法。现在我永远不会再见到他了。
Это я забил голову Лайама идеалистической чепухой насчет синтов. И теперь я больше никогда его не увижу.
陶森特之心是我们的家传之宝,世世代代在我们家族流传…后来却不见了,我还以为永远都找不到了。
Сердце годами принадлежало моей семье... Потом оно пропало. Вот уж не думала, что оно найдется.
我仍能听见它,它还在,它永远不会放过我...它永远不会放过我了。
Я все еще слышу его. Он все еще здесь. Он никогда не оставит меня одну... никогда.
忙着包扎伤口的她隐约听见不似凡间之声,却不曾料到,巨响之后,她会被永远困在生死之间。
Пока она перевязывала ногу, до неё доносились звуки, смертным не принадлежащие. Но она и предположить не могла, что после громогласного гула окажется в вечной ловушке на грани жизни и смерти.
你永远也猜不到……
Попробуй узнай...
塞西尔市政厅永远都欢迎秘源猎人的到来!我相信塞希尔市长已经迫不及待想要见见你了。
В ратуше Сайсила всегда рады искателям Источника! Полагаю, что мэр Сесил с удовольствием примет вас.
啊!你办到了!见到你太好了,我的朋友。我永远不会忘记你是怎么从那些梭默疯子手里救了我一命的。
А! Рад тебя видеть, друг мой. Никогда не забуду, что обязан тебе спасением от этих маньяков - талморцев.
你和我,永远不会意见一致。不过我大发慈悲,饶你一命。
Мы больше никогда не увидимся. Но я окажу тебе любезность и оставлю тебя в живых.
没有什么事情是永远不见光的,至少瞒不过我。
Все тайное когда-нибудь становится явным. По крайней мере, я прилагаю к этому все свои силы.
我们所见到的真的是堪称剧变!我永远不会想到我们在外面见到的那个善良的老人会变成要一个被复仇驱使的刺客!
Да уж, крутой поворот! Мне бы и в голову не пришло, что мирный старик, которого мы встретили снаружи, превратится в мстительного психопата, мечтающего об убийстве!
听着……我们第一次碰面时……你匆匆忙忙,我以为我们永远不会再看到你了,但你却救了我们。拿去吧,谢谢你没有见死不救。
Слушай... Когда мы впервые встретились... Я думал, мы тебя больше никогда не увидим. Оказалось, я ошибся. Вот, держи. Спасибо тебе за помощь.
又见面了,朋友。我永远不会忘记你为我做的一切。
И вновь привет тебе, друг. Никогда не забуду твоей помощи.
我以为我们永远到不了。
Я уже и не чаяла добраться.
尔将永远找不到丈夫。
Thou wilt never get thee a husband.
我们永远找不到他了。
Мы его никогда не найдем.
我永远不敢面对渥维克一家人了。我没有资格见他们。
Я больше никогда не появлюсь на ферме Уорвиков. Я недостоин их видеть.
你永远都让人意想不到。
Как всегда неожиданно.
哈哈哈!不行的!永远也找不到我!
Ха-ха-ха! Нет! Не найдешь меня!
我猜牠们永远学不到教训。
Они так и не поняли, в чем дело.
不客气。永别了,你走出这道门之后,我们就永远不会再相见。
Пожалуйста. И прощай. Как только ты уйдешь отсюда, больше мы уже не увидимся.
还以为永远不会再见面了。准备扫荡下一个目标区了吗?
Не думал, что ты снова здесь появишься. Хочешь зачистить еще один квадрат?
我不会让他们喝到我的血!永远不会!
Моей крови они не получат!
以这种速度我们永远也到不了家。
С такой скоростью нам никогда не добраться домой.
我以为你永远不会问呢!听见了吗?那些剑?把它们摆成一列!
Ну наконец-то! Слышали, бойцы? Стройсь!
我原本希望永远不用再看到她了。
Честно говоря, я надеялся больше с ней не встречаться.
你永远不会知道你可以找到些什么。
Кто знает, что тут можно найти.
放我下来,不然你永远得不到龙爪!
Вытащи меня отсюда, или тебе никогда не добыть коготь!
我永远也达不到主人制药的水准。
Мне никогда не достичь уровня мастера Нурелиона.
可是……那不是我做得到的事情。永远不可能。
Но... на это я никогда не пойду. Никогда.
聆听者永远听不到别人说自己的好话。
Подслушивающие никогда не услышат о себе ничего хорошего.
你没有赢得我的尊敬,你永远都赢不到。
Я вас не уважаю и никогда не буду уважать.
我看见一个世界,它永远不会知道你的种种牺牲。你带领受到奴役的人走向自由,但他们依旧得躲避那些无法了解的人。
Вижу мир, который никогда не познает твоей жертвы. Ты приведешь рабов к свободе, но им придется скрываться от тех, кто не понимает.
那个爱吃醋的笨蛋。他以为能随意掌控我永远不再跟斯文见面吗?
Ну и ревнивый идиот. Думал, что сможет мной манипулировать и заставить отказаться от Свена?
希望我们永远不要兵戎相见。失去这样一个不分伯仲的对手真是可惜。
Надеюсь, мы никогда не встретимся на поле боя. Мне было бы очень жаль потерять столь ценного врага.
不管有没有鬼,当年他黑暗暴政所留下的遗物最好永远不要重见天日。
Да даже если б не призрак... Там хранятся артефакты времен его правления, и их лучше не тревожить.
永远不要相信虚灵。你看不到他们的脸!
Не верь эфириалам. У них не видно лиц!
但……那些事情可不是我能办到的。永远不能。
Но... на это я никогда не пойду. Никогда.
你永远想不到能从古代卷轴里找到什么。
Кто знает, что можно найти в старом пыльном свитке.
是这样吗?那你就永远拿不到宝物了!
Да ну? Ладно, тогда тебе никогда этого сокровища не видать.
哦哦哦,这太邪恶了。我永远不会想到这一点。
Оооо... какой декаданс. Я бы никогда не подумала.
这些家伙永远抓不到他。你也抓不到他。无能为力。
Этим ребятам его никогда не поймать. Как и тебе. Тут ничего не поделаешь.
的确在消逝。我们绝不能忘记,暗影王室还在追杀我们。我见到的那个梦语者通过整个人逃入梦界才得以摆脱他们,而且永远回不来了。
Чего не отнять, того не отнять. Не следует забывать, что за нами по-прежнему охотится Дом Теней. Сновидец, которого я встретил, смог уйти от них одним лишь способом – сбежав в царство снов во плоти. И не может теперь вернуться обратно.
谢谢你…要没有你,我永远找不到巴斯提恩。
Спасибо еще раз... Без твоей помощи я бы Бастьена в жизни не нашел.
如果我再慢一点,就永远听不到结尾了。
Если я ещё хоть немного задержусь, он будет припоминать это мне до конца жизни.
噢,太引人堕落了。我永远想不到这一点。
Оооо... какой декаданс. Я бы никогда не подумала.
不管有没有鬼吧,当年他黑暗暴政所留下的纪念品最好永远不要重见天日。
Да даже если б не призрак... Там хранятся артефакты времен его правления, и их лучше не тревожить.
如果没有信标,我们永远都找不到这玩意。
Без маячка мы бы ни за что не догадались, что тут тайник.
我永远也达不到努瑞莱昂老师制药的水准。
Мне никогда не достичь уровня мастера Нурелиона.
顺便说一下,在你将死之际,神王也向你致意。他很抱歉,但你永远都不会见到卢锡安,这是不能被允许的,没有觉醒者会进入陵墓的。
Кстати, Король-бог передает свои соболезнования по случаю твоей смерти. Ему жаль, что все так получилось, но ты не увидишь Люциана. Тебе это не позволено. Ни один пробужденный не войдет в склеп.
пословный:
永远 | 远见 | 见不到 | |