远见
yuǎnjiàn
видеть издали, дальновидность, проницательность, предусмотрительность, предвидение; дальновидный
yuǎnjiàn
дальновидный; дальновидность; прозорливостьВзгляд Насквозь
yuǎnjiàn
远大的眼光:远见卓识。yuǎnjiàn
[foresight; vision] 远大的眼光; 高明的见识
yuǎn jiàn
高远的见识。
三国演义.第二十九回:「为今之计,须求高明远见之人为辅,然后江东可定也。」
儒林外史.第一回:「大王高明远见的,不消乡民多说。」
yuǎn jiàn
visionyuǎn jiàn
far-sight; foresight; vision:
没有远见的人 a man without vision
有远见的人 a man of foresight
显得没有什么远见 show very little foresight
谁也没有足够的远见能预测哪一个获胜。 No one had enough foresight to predict the winner.
yuǎnjiàn
foresight; vision1) 见识深远。
2) 远大的目光。
частотность: #12661
в самых частых:
в русских словах:
близорукий
近视[的] jìnshi[de], 短视[的] duǎnshì[de]; (перен. тж.) 无远见的 wúyuǎnjiànde, 短视的 duǎnshìde, 眼光短线的 yǎnguāng duǎnxiàn-de
близорукость
近视 jìnshi, 短视 duǎnshì; (перен. тж.) 无远见 wúyuǎnjiàn, 眼光短浅 yǎnguāng duǎnqiǎn
политическая близорукость - 政治上无远见
дальновидность
远见 yuǎnjiàn, 眼光远大 yǎnguāng yuǎndà; (дар предвидения) 先见之明 xiānjiàn zhi míng
дальновидный
有远见的 yǒu yuǎnjiàn-de, 眼光远大的 yǎnguāng yuǎndà-de, 高瞻远瞩的 gāozhān yuǎnzhǔ-de
недальновидность
没有远见 méi yǒu yuǎjiàn, 浅见 qiǎnjiàn
недальновидный
没有远见的 méiyǒu yuǎnjiàn de, 浅见的 qiǎnjiànde, 目光短浅 mùguāng duǎnqiǎn
недальновидная политика - 无远见的政策
непредусмотрительность
无先见[之明] wúxiānjiàn[zhi míng]; (недальновидность) 无远见 wúyuǎnjiàn
непредусмотрительный
无先见[之明]的 wúxiānjiàn[zhī míng]-de; (недальновидный) 无远见的 wúyuǎnjiànde
предвидимый
可预见的, 有远见的
предусмотрительный
有远见的 yǒu yuǎnjiàn-de, 有先见的 yǒu xiānjiàn-de; (осторожный) 审慎的 shěnshènde; 预防万一的 yùfáng wànyī-de
предусмотрительная политика - 有远见的政策
прозорливец
-вца〔阳〕〈书〉有远见卓识的人, 有先见之明的人; 有洞察力的人; ‖ прозорливица〔阴〕.
прозорливость
远见卓识 yuǎnjiàn zhuóshí, 先见之明 xiānjiàn zhī míng; 洞察力 dòngchálì
прозорливый
有远见的 yǒu yuǎnjiàn-de, 有先见之明的 yǒu xiānjiànzhi míng-de; 有洞察力的 yǒu dòngchálì-de; 明达的 míngdáde
форсайт
远见 yuǎnjiàn, 深谋远虑 shēnmóuyuǎnlǜ
ясновидение
先见之明 xiānjiànzhīmíng, 远见 yuǎnjiàn; (проницательность) 洞察力 dòngchálì
ясновидящий
有洞察力的 yǒu dòngchálì-de, 有远见的 yǒu yuǎnjiàn-de
синонимы:
примеры:
远见于未萌
видеть далеко вперёд то, что готово возникнуть
政治上无远见
политическая близорукость
无远见的政策
недальновидная политика
无远见的人
ограниченный человек
二十一世纪高等教育世界宣言:远见与行动
Всемирная декларация по высшему образованию в XXI веке: видение и действия
有深远见识的人
a man of deep insight
有远见的决策
a far-seeing decision
英明远见
wisdom and foresight; sagacity and farsightedness
显得没有什么远见
show very little foresight
谁也没有足够的远见能预测哪一个获胜。
No one had enough foresight to predict the winner.
人不能如井底之蛙一样没有远见
Человеку нельзя быть недальновидным как как лягушка на дне колодца.
永远见不着
не видать как своих ушей кому кого-чего
永远见不着(或得不到)
не видать как своих ушей кому кого-чего
永远也得不到; 永远见不到; 休想得到
не видеть как своих ушей
永远见不到; 就像看不见自己的耳朵一样根本见不着
не видать как своих ушей
永远见不到
не повидать как своих ушей; не видать как своих ушей
收藏不仅是一种爱好,更是考验智慧与远见的最好试金石
коллекционирование - это на только вид увлечения, в еще большей степени это лучший способ (досл. лакмусовая бумажка) проверить свои знания и кругозор
他审视着狼群,但心里明白有一个是自己永远见不到的。
Он высматривает волков, зная, что одного из них ему никогда не опередить.
「我喜欢那个泰兹瑞。他比其他评审更有远见。他知道我们所做的一切价值何在。」 ~发明家菲姿
«Мне нравится этот Теззерет. У него есть видение, которого не хватает другим судьям. Он видит потенциал в том, что мы делаем». — изобретатель Фаиз
分别是英勇无畏的葛姆雷丝,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈孔,力大无比的战士;老费迪尔,有远见而内心坚毅。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
如今看来,这是一个明智且有远见的决定。
Мудрый и дальновидный шаг.
我的某位前任是个好人,只是缺乏了点远见。他与格仑摩利女巫团达成了一项约定。
Один из моих предшественников был хорошим, но недальновидным человеком. Он заключил сделку с гленморильскими ведьмами.
好吧,至少让我奖励一下你那非凡的远见吧。
Позволь мне, по крайней мере, вознаградить твою несравненную сообразительность.
英勇无畏的葛姆莱,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈肯,力大无比的战士;老人费迪尔,远见卓识而又严苛冷酷。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
如果墨瑟带着伐莫之眼离开这里,我们就永远见不到他了。
Если Мерсер уйдет отсюда с Глазами, мы его больше никогда не увидим.
到头来,这是一个明智且有远见的决策。
Мудрый и дальновидный шаг.
我的某位前任者是个善良的人,只是有点缺乏远见。他与格仑摩利女巫团达成了一个协定。
Один из моих предшественников был хорошим, но недальновидным человеком. Он заключил сделку с гленморильскими ведьмами.
我不知道怎么感谢你的解救之恩。要不是你我很可能就永远见不到天日了。
Я не могу достойно отблагодарить тебя за спасение. Я думал, что больше никогда уже не увижу небо.
这个构想包含中立的狩魔猎人吗?我希望你的远见不会变成梦魇...
Я так понимаю, в план не включены нейтральные ведьмаки. Надеюсь, твое прекрасное видение не обратится в ночной кошмар...
你的狩魔猎人全都具备了,只是缺乏勇气和远见。我只不过做了你心里渴望的事。
У вас, ведьмаков, было все необходимое. Вам лишь не хватало храбрости и дальновидности. Благодаря мне исполнились ваши потайные мечты.
骑士团是个构想,从头到尾都是,包括我们的任务和我们的远见。
Орден - это идея, от основания до завершения - наша миссия, наше видение.
狩魔猎人,只有时间可以教导我们。只有具远见的人才能瞭解什么才是对的 - 谁是人类、谁是怪物、什么才是邪恶的,以及如何战胜它。
Ведьмак, нас рассудит только время. Только оно покажет, кто человек, а кто чудовище; что такое зло и как с ним справиться.
好吧,我承认。革命者采用了更有远见的8转子设计。刀片可以折叠,而且飞行员接受的训练更好,积极性也更高。
Ладно. Признаюсь. Восьмироторная модель со складными лопастями, которую использовали революционеры, была более передовой. А пилоты были лучше обучены и мотивированы.
克莱尔先生是一个有远见、有手段的男人。他拥有足够的意志力去跟多元文化资本叫板——那恰恰是∗你的∗种族∗里那些天真的康米主义者从未能企及的。
господин клэр — человек больших планов И средств. У него хватает воли противостоять поликультурному капиталу — это то, чего так И не смогли исполненные наивности коммунисты ∗твоей∗ расы.
我注意到了——其实也没什么。革命者采用了更有远见的8转子设计。刀片可以折叠,而且飞行员接受的训练更好,积极性也更高。
Я заметил. Ладно. Восьмироторная модель со складными лопастями, которую использовали революционеры, была более передовой. А пилоты были лучше обучены и мотивированы.
所以——你也看到了,我是个∗很不错∗的警探——而且绝对是个很有远见的企业家。
Так что, как видишь, я ∗довольно неплохой∗ детектив, — и невероятный визионер.
“是的,当然。你是个有远见的企业家,而我只是个∗工人主义者∗——因为我不想继续伤害你……”她把目光从你身上移开。
«Ну конечно. Ты — дальновидный предприниматель, а я — ∗социал-демократка∗ — потому что не хочу больше делать тебе больно». Она отворачивается.
克莱尔先生是一个有远见、有手段的男人。他拥有足够的意志力去跟国际资本叫板——那恰恰是∗你的∗种族∗里那些天真的康米主义者从未能企及的。
господин клэр — человек больших планов И средств. У него хватает воли противостоять интернациональному капиталу — это то, чего так И не смогли исполненные наивности коммунисты ∗твоей∗ расы.
克莱尔先生是一个有远见、有手段的男人。他拥有足够的意志力去跟国际资本叫板,那恰恰是∗你的∗种族∗里那些天真的康米主义者从未能企及的。
господин клэр — человек больших планов И средств. У него хватает воли противостоять интернациональному капиталу, чего так И не смогли исполненные наивности коммунисты твоей расы.
哦……这就对了。坤诺是个杀手贩子,一个有远见的人。他才不喜欢这种该死的∗玩意∗。
Ой... да, Куно ж ловкий деляга и визионер. Он не любит нытиков и нищебродов.
不会吧!我还以为永远见不到他了。感谢天神!
Я-то уже думал, что не увижу его. Слава богам!
你真有远见。
Да ты мудрец.
这时候,具有远见的人、浪漫主义者以及真正的信徒们受到其信仰的驱动承担我们大多数人认为是愚蠢 的风险。
Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным.
本届政府并没有显示出应有的远见,应有的常识,不能看出这些人民正以伟大的战争来换取自由。换取更好的生活水平,过上好日子。
I don’t think this Administration has shown the foresight, has shown the knowledge, has been identified with the great fight which these people are waging to be free, to get a better standard of living, to live better.
她在会上的发言缺乏远见,已产生严重后果。
Her improvident speech at the meeting has set a stone rolling.
诺贝尔的伟大在于他具有把独创性科学家的品质与卓有远见的企业家的品质相互结合起来的杰出能力。
Nobel’s greatness lay in the outstanding ability to combine the quality of an original scientists with those of a forward-looking industrialist.
他是位有远见的人。
He is a man of great vision.
真正有远见卓识者往往受同时代人的误解。
True visionaries are often misunderstood by their own generation.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск