汇合处
huìhéchù
место слияния (рек)
huì hé chù
meethuìhéchù
junctionв русских словах:
слияние
2) (место) 合流点 héliúdiǎn, 汇合处 huìhéchù
примеры:
这两条道路在前面一公处汇合成一条大道。
The roads merge a kilometre ahead.
你的目的地可能没有在此处与我们汇合,对吗?继续前进。
Твоя цель не сдвинется с места и не придет к тебе сама. Так что идем.
处理完了教堂的清扫事宜,你准备前往猫尾酒馆附近与芭芭拉汇合。
Вы помогли с уборкой в соборе и теперь готовитесь к встрече с Барбарой в «Кошкином хвосте».
我其余的手下已经在科万琼德外集结。这边的事处理完后我们在那里汇合。
Остальные мои люди уже собираются у Корваньюнда. Там и увидимся, как только я закончу мои дела здесь.
我们到大教堂的入口处汇合吧。记得带一件教徒的兜帽来,我们要乔装混进去。
Встретимся у входа в собор. И не забудь прихватить капюшон сектанта-послушника: никто не должен узнать нас.
整个要塞现在都处于高度戒备状态。快去跟她汇合吧,我们必须做好在必要情况下拦截敌人的准备。
Гарнизон тоже в полной боевой готовности. Ты иди, поговори с ней и перехвати врага, если надо будет.
好极了。矿井的东面尽头处有一个通向布伦希尔达村的出口。沿着这条路走,我们在村子里汇合。
Замечательно. В восточной части рудника есть выход к деревне Бруннхильдар. Иди туда, и там я тебя встречу.
我们应该尽可能收集命令书或者别的什么情报来搞清楚这里的状况,然后去更远处和我们的斥候汇合……
Нужно раздобыть сведения о том, что здесь вообще творится, а потом встретиться с нашими разведчиками...
在前面的影卫营地的深处和我们汇合吧,我的弟兄们正在准备进行召唤,这次召唤可以为风行者提供足够的能量重新开始。
Встреться с нами в глубине лагеря Темной Стражи, он вон там – впереди. Мои собратья уже готовят ритуал призыва, который наделит Ветрокрылую новыми силами и позволит ей начать все сначала.
在这里我有...我的责任。我不能背着家人四处乱跑。就是...就是还不行。但是一旦我们逃离这里,一切就都无关紧要了。你会和我汇合的,对吗?
У меня здесь... есть обязательства. Я не могу просто так уйти из семьи. Просто... просто дело еще не сделано. Но когда мы выберемся отсюда, это не будет иметь значения. Ты же найдешь меня, правда?
пословный:
汇合 | 处 | ||
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|