污秽不堪
wūhuì bùkān
1) неописуемо грязный, донельзя грязный
污水不经过处理就任意排放在河水中,使河水变得污秽不堪。 Не прошедшие очистку, произвольно сбрасываемые в реку сточные воды сделали воду в реке донельзя грязной.
2) невиданные пороки; ужасная скверна
那看似高贵的贵族显赫外表下,内心品质极其自私厚颜、污秽不堪。 Под этим иллюзорным внешним блеском высокочтимой знати скрываются своекорыстие, бесстыдство, немыслимый порок.
wūhuìbùkān
intolerably dirty/filthyв русских словах:
напакостить
-ощу, -остишь〔完〕〈俗〉 ⑴弄脏, 弄得污秽不堪. ~ в комнате 把屋子弄得太脏. ⑵кому 存心破坏, 成心捣乱. ~ соседу 故意跟邻居捣乱.
примеры:
:“污垢和残渣让你的东西看起来污秽不堪?超级清洁器5200型会使它重现光芒!将你想要清理的物品放入清洁器中,然后向槽里投入三枚银币。稍候片刻,你的珍宝就会重新变得洁净而耀眼!”
Ваши фамильные драгоценности и просто безделушки покрывает пыль веков? Чистер 5200 легко справится с этой проблемой! Опустите в щель приемника три серебряные монеты и подождите пару минут, пока Чистер 5200 наводит лоск на ваши украшения.
这真是一块污秽不堪的矿石。
Этот камень омерзителен на вид.
当权的?你有听进去我讲的话吗?他们全都污秽不堪,他们每个人都是。
Власти, говоришь? Ты вообще меня слушаешь? Они все замазаны. Все берут, все до единого.
那些书简直污秽不堪。
There is indescribable squalor in those books.
你的污秽不可容忍!
Скверна не выстоит против природы!
「死亡渗透了这个时空的各方面。有如污秽沾身挥之不去,又如黄沙进口苦不堪言。」 ~妮莎瑞文
«Смерть проникла во все концы этого мира. Я чувствую ее на коже, и ее вкус — как песок на зубах». — Нисса Ревейн
她的小说淫秽不堪, 公众十分震惊。
Публика была шокирована непристойностью ее романа.
在持握的时候当心。几个月的汗和污秽不仅仅会脏了你的手。
Осторожней! Многие месяцы здесь копились грязь и пот. Отмыть руки будет не так-то просто.
пословный:
污秽 | 不堪 | ||
1) грязный, засаленный, испачканный
2) пачкать, порочить, осквернять
3) грязь, порок; грязный поступок
|
1) невозможно, не быть в состоянии
2) быть не в силах, не годиться (для чего-л.)
-bukān
после глагола, обозначающего тяжёлое переживание (состояние), указывает на особенно тяжёлое состояние; невыносимо, ужасно, до невозможности |