污秽
wūhuì
1) грязный, засаленный, испачканный
2) пачкать, порочить, осквернять
3) грязь, порок; грязный поступок
ссылки с:
污濊wūhuì
прям., перен. грязныйГрязь
wūhuì
〈书〉
① 不干净。
② 不干净的东西。
wūhuì
(1) [filthy; foul]∶肮脏的; 不洁净的
污秽不堪
(2) [dirt]∶不干净的物体
荡涤污秽
wū huì
1) 骯脏、不洁。
醒世恒言.卷二十七.李玉英狱中讼冤:「任你滴水成冰的天气,少不得向水孔中洗澣污秽衣服。」
2) 脏乱、不洁的东西。
清.纪昀.阅微草堂笔记.卷十.如是我闻四:「则破窗尘壁,阒无一人。污秽堆积,似废坏多年者。」
3) 拙劣、卑贱。
后汉书.卷六十五.皇甫规传:「臣虽污秽,廉絜无闻,今见覆没,耻痛实深。」
4) 玷污、侮辱。
旧唐书.卷一五三.刘乃传:「苟不能死,以至于斯,宁以自辱膻腥,复欲污秽贤哲乎?」
wū huì
nasty
sordid
filthy
wū huì
filthy; foul:
污秽的语言 filthy language
污秽不堪 intolerably dirty (filthy)
filthy
wūhuì
filthy; foulsink evacuator
亦作“污秽”。
1) 肮脏的东西。
2) 肮脏,不乾净。
3) 卑污;卑下。
4) 玷污;弄脏。
5) 指贪赃。
6) 指淫秽或奸污。
同“污秽”。
частотность: #21219
в русских словах:
грязниться
-нюсь, -нишься〔未〕成为污秽的, 被弄脏.
грязное
污秽的
грязный
4) перен. 肮脏的 āngzāngde; (непристойный) 卑鄙无耻的 bēibǐ wúchǐ-de, 污秽的 wūhuìde
грязь
2) 污秽 wūhuì, 肮脏 āngzāng
загрязнять
1) 弄脏 nòngzāng; (окружающую среду) 污染 wūrǎn, 污秽 wūhuì
загрязняться
弄脏 nòngzāng, 污秽起来 wūhuìqilai
запущенность
污秽
испачкать
弄脏 nòngzāng (окрасить) 染污 rǎnwù; 使...污秽 shǐ...wūhuì
испачкаться
弄脏 nòngzāng, 变脏 biànzāng; (окраситься) 染污 rǎnwū; 污秽 wūhuì
клоака
〔阴〕 ⑴下水道; 污水沟, 阴沟. ⑵〈转, 书〉污秽场所; 污浊的社会环境, 下流社会. ⑶〈动〉泄殖腔.
мазаный
1) разг. (грязный) 污秽的 wūhuìde, 肮脏的 āngzāngde
марать
1) сов. замарать 弄脏 nòngzāng, 弄污 nòngwū; перен. 玷污 diànwū, 污秽 wūhuì
марать чью-либо репутацию - 污秽...声誉
мизофобия
不洁恐怖, 污染恐怖, 污秽恐怖
напакостить
-ощу, -остишь〔完〕〈俗〉 ⑴弄脏, 弄得污秽不堪. ~ в комнате 把屋子弄得太脏. ⑵кому 存心破坏, 成心捣乱. ~ соседу 故意跟邻居捣乱.
нечистая якорная цепь
缠绞锚链, 污秽锚链
убогость
污秽
циничность
циничность рассказа - 故事(内容)的污秽
синонимы:
примеры:
污秽...声誉
марать чью-либо репутацию
污秽的语言
filthy language
从人里面出来的,那才能污秽人
лишь исходящее из человека может осквернить человека
邪能污秽立即击杀
Тюрьма Скверны – мгновенная смерть
卑鄙的失落者!那群家伙被放逐到赞加沼泽后,仍然蠢蠢欲动,企图将污秽的种子传播到世界的其它角落。
Презренные Заблудшие до сих пор не высовывались из Зангартопи, но теперь они собираются разнести свою скверну по всему нашему миру.
<name>,我有项任务要给你。去干掉那些噬骨邪兽人,然后收集一些他们污秽的血液。有一位药剂师需要这些血液来做检测,结果出来以后,我们或许就能了解到这些兽人是如何被恶魔腐化身心的。事实上,我们也是刚刚摆脱这种腐化。
У меня к тебе дело, <имя>. Убивай орков из клана Костеглодов и собирай их подлую кровь. Наши аптекари протестируют ее и узнают, как эти орки попали под власть демонической Скверны, той самой, от которой нам недавно удалось освободиться.
这里到处流淌着腐臭的死水,污秽的元素生物还以此为家!
Вся местность затоплена грязной вонючей водой, а теперь здесь еще поселились какие-то вонючие болотные духи!
大部分接触到水晶能量的生物都发生了相同的变化:它们的身上出现了奇怪的记号,变得更具攻击性,在它们的身体中都有小的水晶碎片。而北边的污秽的水之魂似乎整个身体都变成了水晶。
С теми существами, которых коснулась энергия кристаллов, происходит в основном одно и то же: на плоти появляются странные метки, заметны впившиеся в тело осколки кристаллов, а агрессивность возрастает многократно. Однако смрадные водные духи к северу отсюда, похоже, полностью превращаются в кристаллы.
还有更污秽的亡灵需要对付,<name>。
Есть еще более неприятная нежить, с которой надо разобраться, <имя>.
这就是为什么仅仅因为没机会离开营地就让我几乎要抓狂的原因。西北边肆虐的鹰身人比我这辈子见过的还要多……肮脏的生物,肆无忌惮地在远古废墟中散布着她们的污秽。
Поэтому меня бесит, что я не могу покинуть лагерь. К северо-западу отсюда все кишит гарпиями... Эти твари любят гнездиться в древних руинах.
是他们要我参加那些战争的,不是我!为了能赢,我尽我所能。于是我被肮脏污秽、满嘴泔水、身上长蛆的兽人当做厕所整整关了五年。当我终于逃了出来,回到我的家乡,得到的是什么?人们唾弃我,反对我,叫我兽人婴儿杀手,还有所有那些卑鄙的鬼话!
Это они просили меня сражаться на этих войнах. А я никого не просил! Я сделал все, что мог, чтобы победить. А потом меня похитили эти грязные орки, эти ничтожные пожиратели фекалий, и пять лет они всячески измывались надо мной! Наконец мне удалось сбежать и добраться до родного города, и что же я встретил там? Люди плевали в меня, гнали меня, называли убийцей маленьких орчонков и всячески поносили!
东边的银泉矿洞很早就枯竭了。它被矿工联盟改成了储藏站,但如今狗头人搬了进来,用他们污秽的爪子染指上好的矮人工具!
Серебряные копи к востоку отсюда давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на прекрасные дворфийские инструменты!
帮这个世界一个忙,把这些污秽的威胁从奥丹姆的沙漠里除掉。
Сделай всему миру одолжение – избавь пустыни Ульдума от этой шелудивой напасти.
碎牙是这些污秽钢鬃野猪人的酋长,就盘踞在西北边山上的巢穴里。去击败他。
Кривозуб, главарь этих отвратительных Иглогривых, сидит в своей берлоге на вершине холма, к северо-западу отсюда. Оборви его жизнь.
你或许治好了问题的标,<name>。但我一直在研究这些污秽的畜生,发现这些卵不是它们下的。
Тебе удалось устранить внешние признаки нашей проблемы, <имя>. Но я изучил этих тварей и пришел к выводу, что яйца отложены не ими.
我很好奇他们是从哪儿来的,但还没好奇到能跟这些污秽的家伙们打听打听的程度。我说,将他们清理掉。把你击杀的证据带回来,我会提供丰厚的赏金。
Мне, конечно, любопытно, откуда они взялись, но не настолько, чтобы вступать в диалог с этими шелудивыми тварями. Поэтому просто убей их. Принеси мне что-нибудь в доказательство и получишь хорошее вознаграждение.
西边的沼泽兽并非我的同胞……他们是大地失调的症兆,是腐烂污秽的外在表现。
Трясинники, что обитают к западу отсюда, – не братья мне... Они – вопль израненной земли, воплощение мерзостного процесса гниения.
所有的东西都给留下了。隐匿石里到处都是我们的补给。我们可以在村子里用得上……更重要的是,不能让蛮锤污秽的爪子把它们拿到。
Бросили все, что у нас было, так что на Осклизлой скале до сих пор полно наших припасов, а ведь они бы нам тут, в деревне, пригодились. А главное – это чтобы наши припасы не загреб себе клан Громового Молота.
邪枝狂战士战斗起来仿佛是野蛮的动物,会突然进入嗜血的狂暴中。他们的暗影法师则把污秽的灵魂召唤到这个世界里来!这就是为什么我要除掉这些堕落的生物,<name>,好好记住。
Берсерки из племени Порочной Ветви сражаются как дикие звери, благодаря боевой ярости. Их темные чародеи призывают духов из иного мира! Поэтому нам надо избавиться от этих гнусных существ как можно скорее, <имя>, не забывай это.
把这污秽的物事交给楼上的斯瓦尔加,那个在防御塔顶的术士。他点子多。如果我是你,我就听他的。
Отнеси эту гадость наверх и покажи Сварджану – это чернокнижник, он сейчас на верхушке сторожевой башни. Он башковитый, так что на твоем месте я бы прислушалась к тому, что он скажет.
南边的熊怪村是死木部族的家,他们也是木喉的宿敌。他们像许多其他熊怪一样堕落而污秽,这片森林的污染使他们发狂。
Деревня фурболгов, что к югу отсюда, – это дом племени Мертвого Леса, заклятых врагов племени Древобрюхов. Как и на многих других, на них тоже подействовала порча этих лесов, приведя их к безумию.
正如我所说,祷言被刻在一块黄金石板上。我相信他们把它锁在污秽的箱子里了,就在山岭底部洞穴的入口附近。
Как я говорил, молитва выгравирована на золотой табличке. Думаю, они спрятали ее в одном из своих отвратительных сундуков, которые стоят у входа в пещеру, в нижней части гряды.
这些蛛卵都被污秽的魔法污染了,我们的任务就是摧毁它们。
Эти яйца заражены темной магией. Мы непременно должны уничтожить их.
处理这种坩埚的关键,就是必须把它侵泡在最污秽的邪能当中。虽然我也觉得恶心,不过要完成这道工序,最有效的办法是使用恶魔的胆汁。
Самое главное в таком тигле – то, что он закален энергией Скверны. Мне неприятно это говорить, но самый эффективный способ сделать это – поместить тигель в желчь демона.
我不信任部落。他们使用污秽的魔法,而且显然不怀好意。我们不能忍受他们出现在双塔堡垒,离我们坡东村太近了。
Я не доверяю Орде. Ее представители используют темную магию и явно не с добрыми намерениями. Мы больше не можем терпеть их присутствие в Крепости Двух Башен, в двух шагах от деревни Лапдон.
这个乍看像是邪能页岩的东西其实是一个人型生物的心脏。它被岩石包裹着,里面的血液早已流干,被污秽的恶魔物质所取代。
То, что поначалу вы приняли за еще один кусок сланца Скверны, оказалось сердцем, заключенным в камень и наполненным не кровью, а какой-то мерзкой демонической субстанцией.
这真是一块污秽不堪的矿石。
Этот камень омерзителен на вид.
现在我只能使用它们被污染的皮毛来为盟友制作护甲。但我还是想出了净化污秽的办法。
Теперь я вынуждена изготавливать доспехи для союзников из порченых шкур демонов. К счастью, я нашла способ очищать свои материалы от демонической скверны.
如果你想向我表达诚心,那么就净化我神殿中的污秽,并把他们的血石带来给我。
Если желаешь продемонстрировать свое рвение, очисти мой храм от этой мерзости, а кровавые камни принеси мне.
……但我们已经无法回头了。就我所知,我的父母显然已经死了。是时候清理这片大陆上的污秽了。
Но мы далеко зашли и не можем отступить сейчас. Мне совершенно ясно, что моих родителей – какими я всегда их знала – больше нет. Пора очистить эту землю от проклятия.
我们的战士发现附近的丛林里有许多虚空裂缝,其中涌现了许多污秽具象。
Наши воины заметили, что из прорывов Бездны, которых много в окрестных джунглях, появляются ее гнусные порождения.
把它们都烧掉,清除这片土地上的污秽。
Сожги их, очисти нашу землю от мерзости.
现在,未经打理的泥浆都开始汇聚成元素了!你能不能向里面扔几块污秽碎石,好让这池子复原啊?
А необработанная жижа начала свертываться в элементалей! Ты не <мог/могла> бы закинуть в лужу немного грязи? Это ее восстановит.
根据线索,你们找到了那台「世上第一座耕地机」。随后在戴因的提议下,你们决定前去摧毁那座诡异遗迹中的「污秽逆位神像」,但在遗迹之中,你们却再次遇见了「深渊使徒」…
Вам удалось найти самого первого культиватора. Вы соглашаетесь на предложение Дайна уничтожить осквернённую статую, но в глубинах зловещих руин вы снова встречаете Вестника Бездны...
就能为新诞生的污秽魔神,赋予「动摇天空岛上神座」的力量。
И тогда родится новое божество, которое сможет «низвергнуть богов Селестии со своих тронов».
小心,不要被「污秽逆位神像」的力量压倒了——「深渊使徒」就在这里。
Будьте осторожны, не дайте энергии осквернённой статуи овладеть вами. Вестник Бездны... Он здесь.
所以对于知情人士来说,孤云阁并不是什么愉快的海上奇观,而是曾经璃月众神的墓园。这里的确会周期性地涌起不祥和污秽,不过那都被另一个降妖伏魔的少年平息了。
Каменный лес Гуюнь - это не просто красивые места на фоне морского пейзажа, а кладбище бывших богов Ли Юэ. Периодически отсюда сочится презрение и порча, с которыми успешно справляется один героический юноша.
信中说,它们要用那座「污秽逆位神像」作为基底,接合奥赛尔的肢体,制造机械魔神。
В письме говорится, что они собираются использовать «осквернённую статую» в качестве основы, к которой прикрепят конечности Осиала, чтобы сконструировать механическое божество.
杜林亡骸中的污秽之力会强化怪物。再加上严寒气候,一些雪山区域便成了无人区。
Тёмная энергия останков Дурина усиливает монстров. Это и лютые морозы привели к запустению некоторых горных районов.
是的。根据信上所说,将「眼」置于「污秽逆位神像」之手…
Да. Согласно письму, глаз должен быть установлен в руках осквернённой статуи...
这样一来,杜林的污秽与毒便能融入剑中,成为剑的威力来源。
Таким образом яд разложения Дурина проник в меч, став источником его силы.
这份力量确保了你不仅不会被污秽和毒性腐蚀,还能彻底消除它们的危险性。
Эта сила означает, что ты не только не получишь вреда от тьмы и разъедающего яда, но и сможешь их нейтрализовать.
只要他使用这把剑来战斗,剑上的污秽之力就会顺着剑柄传入他体内。
Стоило ему вступить с этим мечом в бой, как энергия разложения устремилась вверх по рукояти и вошла в его тело.
雨吗,可惜洗刷不了那些污秽的心。
Дождь... Если бы он только мог очистить порочные души этого мира.
不仅如此,为了永绝后患,我们还要「处理」那座「污秽逆位神像」。
Более того, наша работа ещё не окончена. Чтобы избежать дальнейших последствий, мы должны позаботиться об осквернённой статуе.
我还得提醒你们一句,你们最好也别向教会里的人提起「污秽逆位神像」。
Я должен вас кое о чём предупредить. Не следует болтать перед служителями церкви об осквернённой статуе.
很可能与「污秽逆位神像」有关,我们也去看看。
Это может быть связано с осквернённой статуей. Нам тоже следует пойти.
呼吸黑土则污秽,呼吸白垩则无垢。你与我一样,都是未来尚未完全确定的「质料」吧…
Порождённые землёй порочны, но те, которых породил мел, совершенны... Мы с тобой из одной материи, которая ещё не была полностью определена...
有净化污秽的力量也不足为奇呢。
Неудивительно, что она способна очищать от скверны.
泪滴里的污秽杂质,和缠绕在特瓦林身上的诅咒,是同一种超凡力量。
Муть в кристаллах и проклятие, которое сковывает Двалина, состоят из одной и той же злой энергии.
结晶里的那种污秽杂质,稍稍靠近,就会让我感到刺痛…
Мутные примеси в кристалле... Как только я приближаюсь к нему, я чувствую острую боль.
可以发现结晶内部有些污秽杂质,不过更进一步的研究就…
Можно заметить, что в этом кристалле есть мутные примеси.
既污秽又危险。
Столь же вонюч, сколь и смертоносен.
你的远行满是污秽。扭曲,又 堕落。
Твой поход нечестив. Неправеден.
你的污秽不可容忍!
Скверна не выстоит против природы!
「波尬的鲜血就跟这些污秽生物本身一样令我厌恶。」
«Кровь боггартов вызывает у меня почти такое же отвращение, как сами эти омерзительные твари».
怨毒的游魂从污秽的远沼中复活,急切希望将旅行者引向死亡。
Из трясины Фарбогского болота поднимаются злобные привидения, заманивающие путников в гибельные топи.
烬土的泰罗格,这污秽的牛头人生剥亡君皮肉作衣,活吞无辜性命为食。天尊扬起长矛赴会,而泰罗格立即举起粹血巨斧冲前开战。 ~《塞洛亚特》
Высоко подняв копье, Поборница вышла навстречу Тирогогу с Пепелищ, который как плащ носил кожу старого короля и питался плотью невинных. Нечестивый минотавр занес над головой свой топор, зовущийся Кровопролитцем, и бросился в атаку. — Териада
「许多人相信它具现了波尬的所有肮脏污秽。 我则认为它少碰为妙~而且该尽量躲到它上风处。」 ~仕绅迪根
«Многие считают его проявлением всего самого мерзкого, что только есть в боггартах. Я же считаю, что от него просто нужно держаться подальше и, желательно, чтобы ветер дул в его сторону». — староста Диган
「死亡渗透了这个时空的各方面。有如污秽沾身挥之不去,又如黄沙进口苦不堪言。」 ~妮莎瑞文
«Смерть проникла во все концы этого мира. Я чувствую ее на коже, и ее вкус — как песок на зубах». — Нисса Ревейн
「有种类别可以满足你所有需求:专注,浮动,污秽,纯净,科学,哲理,之后,甚至事前。 只要点代价。」
"У меня есть мысли на все случаи жизни: глубокие и мимолетные, чистые, грязные, научные, философские, мысли, приходящие слишком поздно, и даже предвидения. Но не бесплатно".
当权的?你有听进去我讲的话吗?他们全都污秽不堪,他们每个人都是。
Власти, говоришь? Ты вообще меня слушаешь? Они все замазаны. Все берут, все до единого.
玛拉莫自以为聪明;他告诉我玛拉会洗净我血液中的污秽。哈!他又懂什么。
Марамал думает, он такой умный, говорит, Мара выгонит скверну из моей крови. Ха! Да что он понимает?
死灵术士莫克然用污秽的堕落玷污了我的圣坛,他把战争中留下的迷失的灵魂困在这里为他工作。
Некромант Малкоран оскверняет мой храм нечистым колдовством, принуждая потерянные души войны служить себе.
你自己看看我们住的地方吧。这个被遗忘的巷子。就像他们说的,上方城区什么污秽都往山下流。
Ну, ты же видишь, где нам приходится жить. В богами забытом переулке. Куда стекает вся грязь из верхних кварталов.
他进去玷污了我们的族墓,利用我们的先祖来施行他那污秽的暗精灵巫术。
Он хочет осквернить наш семейный склеп своей грязной некромантией, урод серокожий.
放下你手中那装满污秽的瓶子,来拥抱凯娜的女仆(玛拉)对你们的教诲。
Отриньте фляги с мерзопакостным зельем и примите учение прислужницы Кин.
注意。听我说话并臣服于我。一股污秽的邪恶正在入侵我的神殿。你必须将之摧毁。
Слушай. Слушай меня и повинуйся. Нечистая тень проникла в мой храм. Тьма, которую ты уничтожишь.
你家人?你用污秽的银块毒害边峪已经够久的了,托纳尔!
Твоей семьей? Ты слишком долго отравлял Предел своим ядовитым серебром, Тонар!
会所必须要将侵入的污秽净化掉!
Убежище нужно очистить от этой смертной грязи!
我们还是赶快离开这污秽的坑洞吧。
Чем быстрее мы уберемся из этой грязной дыры, тем лучше.
我血液中的力量会净化污秽,让你再度重生。
Сила моей крови очистит тебя от скверны и вернет тебе целостность.
滚吧,污秽的东西!
Умри, грязная тварь!
玛拉莫认为他很聪明;告诉我玛拉会把我血液中流淌的污秽洗干净。哈!他知道什么?
Марамал думает, он такой умный, говорит, Мара выгонит скверну из моей крови. Ха! Да что он понимает?
安静点,蠢货!我早该明白……不能相信这片污秽之地。
Молчи, идиот! Сам виноват... не стоило располагаться в таком загаженном месте.
亡灵法师莫克然用污秽的堕落行为玷污了我的祭坛。他把战争中留下的迷失的灵魂困在那里为他工作。
Некромант Малкоран оскверняет мой храм нечистым колдовством, принуждая потерянные души войны служить себе.
他进去玷污了我们的族墓,利用我们的先祖来施行他那污秽的暗精灵亡灵法术。
Он хочет осквернить наш семейный склеп своей грязной некромантией, урод серокожий.
放下你手中那装满污秽的瓶子,来拥抱凯娜的女仆对你们的教诲。
Отриньте фляги с мерзопакостным зельем и примите учение прислужницы Кин.
注意。听我所言并臣服于我。一股污秽的邪恶力量正在入侵我的神殿。你必须将之摧毁。
Слушай. Слушай меня и повинуйся. Нечистая тень проникла в мой храм. Тьма, которую ты уничтожишь.
你家人?你用污秽的银子毒害河湾地已经够久的了,托纳尔!
Твоей семьей? Ты слишком долго отравлял Предел своим ядовитым серебром, Тонар!
圣所必须要将侵入的污秽净化掉!
Убежище нужно очистить от этой смертной грязи!
我们越快离开这污秽的坑洞越好。
Чем быстрее мы уберемся из этой грязной дыры, тем лучше.
那是在一个充满著污秽与阴谋城市中的卑鄙工作。我大多数时间都花在调查欺骗太太的有钱贵族与市民,你无法想像人们可以做出什么事…
Грязная работа в городе, где и так полно грязи и заговоров. Большую часть времени я шпионю за купцами и богачами, которые изменяют своим женам. Ты не представляешь, на что способны с виду обычные люди...
乌鸦拥有一套由侏儒打造的铠甲,他们是残酷但有才能的小家伙。在他们向他们污秽的地底神祉祈祷之后,打造出质轻牢固,不会阻碍移动的铠甲。
У этого самого Ворона были доспехи работы гномов - дьявольские твари, но дело свое знают. Молясь своим мерзким подземным божкам, они выковали легкие, прочные доспехи, которые и двигаться не мешают.
我们开始清理我们家中的罪恶与污秽。我们将所有不洁之物收集起来,隔天就将我们所有的污秽掩埋或是去除。于是教士对所有留下来的人说道:
Мы начали с того, что очистили дома наши от греха и скверны. Мы взялись, и на другой день всякая скверна была похоронена и забыта. А потом Преподобный сказал нам:
现在你提到了那件事,他们说在黑之者被打败之后就会有和平。不过,我们现在却受到水鬼、松鼠党与其它污秽之物的荼毒。
А ведь говорили, когда Черных победим, настанет мир. А вместо этого теперь разбирайся с утопцами, Белками и прочей дрянью.
当他47岁时得了风湿,和一些沾在斗蓬上的波波乐克的头皮,他克服了悲伤后走到外面。他开始诅咒天堂,用他知道最污秽的语言咒骂所有知道的神。
И вот стукнуло ему 47. Он уже давно мучился ревматизмом и успел собрать целую коллекцию скальпов боболаков. И тут охватило его отчаяние. Вышел дед на улицу и начал проклинать небеса, понося всех известных ему богов и самыми грязными словами.
精灵和矮人同住一个屋檐下- 矮子们会像猪只一般四处散播污秽。
Эльфы и краснолюды живут под одной крышей. Ужас! Эти недомерки грязнее свиней.
找到「污秽逆位神像」
Отыщите осквернённую статую
我们俩奇迹般的活了下来。无颚怪人说服弗里塞尔给我颁发了一枚奖章,因为我没有留下他一个人死在自己的血泊里,满身污秽。
Каким-то чудом мы оба выжили. И беззубый урод убедил Фрисселя дать мне медаль за то, что я не оставил его умирать в собственной крови, моче и дерьме.
“是啊——粪便、排泄物、便便——污秽的笑话,”警督干巴巴地总结。“如果你没有更多想说的,我们继续回到提问环节吧。”
Да-да: дерьмо, какашки, обсираться — сортирный юмор, — сухо отвечает лейтенант. — Если вам нечего больше сказать, мы вернемся к вопросам.
上面粘着海鸥粪便,还缠绕着一些海草。那只晃晃悠悠的袖子暗示着污秽的外壳下可能是一件夹克衫。
Непонятная тряпка измазана птичьим дерьмом, на нее налипли куски водорослей. Из-под слоя грязи выглядывает рукав — возможно, когда-то это было курткой.
这么多年了。春天要来了,不对……它已经到了。把污秽全部冲走……
Их так много в этом году. Скоро весна, нет... весна уже наступила. Чтобы смыть всю грязь...
他称他的宝库为∗索尔金∗。它是污秽的。有传言说他睡在一堆巨大的浸金羽毛之上,就像一头肥胖的恶龙,不像普通人一样睡在床上。
Он называл ее «Сол Аурум». Это была вопиющая непристойность. Кроме того, говорили, будто бы вместо обычной человеческой кровати он спит на груде позолоченных перьев, как какой-то разжиревший дракон.
“我不知道……”她扔掉香烟。“抽烟喝酒跳舞度日——在这个污秽的世界里浮浮沉沉。就像其他人一样。”
Не знаю... — Она отбрасывает сигарету. — Провести отведенные мне дни, танцуя в обнимку с сигаретами и бутылкой, — погрязнув в этом говне. Как все.
这是一个肮脏又污秽的传说,不适合那些弱鸡。你确定能够忍受吗?
Это мерзкая и грязная история. Не для слабых духом. Уверен, что выдержишь?
看——上面! 是他发出了警报。空洞上校! 在这里,在我们上面,提醒大家末日那污秽的獠牙正在靠近。
Гляди, наверху! Тот, кто возвещает! Синтагматархис Трипа! Здесь, над нами, чтобы предупредить о чудовищных челюстях Сумерек.
火将洗涤你那污秽的灵魂。
Огонь очистит ваши злые душонки.
史登尼斯的手比农村女孩的手还污秽。
По-моему, у Стенниса больше грязи под ногтями, чем у траханной в хлеву крестьянской девки.
他们说骑士团长是个邪恶之人,因为狂猎只会为了最污秽和最邪恶之人而来。
Говорят, великий магистр был дурным человеком, ибо всадниками Дикой Охоты могут стать только распоследние мерзавцы.
面对叫做安德莱格的生物蛮横且兽性的威胁,以及为人民担忧起见,指挥官班纳德‧罗列多决定重金悬赏绝灭这些生物。能将本地区的这种污秽生物彻底消灭的勇士将可从路易斯‧墨赛处获得报酬,并以浮港英雄之名被列入城镇编年史中。
Перед лицом угрозы, кою представляют твари, эндриагами называемые, и заботясь о жизни и блогополучии добрых жителей города Флотзама, комендант Бернард Лоредо решил назначить награду за уничтожение оных чудищ. Храбрец, избавивший округу от эндриаг, получит щедрую награду из рук Людвига Мерса и будет упомянут в хрониках города как истинный герой и спаситель.
屠杀污秽的野兽,为我毕生之使命,
Избавлять от чудовищ - моя жизнь и работа...
万加尔,人称亵渎者,因为侮辱伟大的母亲弗蕾雅神,已处以死刑。他污秽的舌头被放在神殿的炉火中焚烧、嘴巴喂给了毒蛇吃。任何胆敢对我们天上母亲口出污言秽语的人,望以他为戒。
Вангар по прозвищу Богохульник был казнен за оскорбление Великой Матери, богини Фрейи. Его гнусный язык был сожжен на храмовом огне, а его рот скормлен змеям. пусть это станет предупреждением другим, которые замыслят сказать гадость о нашей небесной покровительнице.
像这种污秽的怪物怎么会有趣?
Это по какому же поводу такой скотиной можно интересоваться?
猎魔人,别被那张漂亮脸孔骗了。她们女精灵哪,外表美艳,内心则是最邪恶污秽的。
Ты, ведьмак, гладким личиком не обманывайся. С виду эльфы все из себя, как на картинке... а внутри - гнусь наихудшая.
屠杀污秽的野兽…
Избавлять от чудовищ - моя жизнь и работа...
有个声音说:“你这污秽的恶人。当初你没救阿基,现在连出海乞求他的原谅都做不到。”
Голос сказал: "Ничтожный человек. Ты не помог Акки, а теперь не поплыл молить о прощении".
猎魔人:“屠杀最污秽的野兽——乃我毕生使命,杀戮出自本能,并非只为营生。”──鼓舞、勇敢
ведьмак: "Избавлять от чудовищ - моя жизнь и работа!" - весело, дерзко.
士兵可以穿着肮脏的衣服、恶臭的绑腿、污秽的护胫。士兵可以胡子拉碴走在路上、可以臭气熏天、甚至可以浑身长癣。但他的剑一定要像刚铸好一样闪亮!因为在战争中,整齐的衣装、好看的外表,不会拯救任何人的性命,而武器可以,只要拿着武器的人清楚自己在干什么。
У солдата может быть грязный кафтан, смердящие онучи и запачканные штанины. Солдат может быть небрит, у него может разить из пасти, у него может быть чесотка. Но его меч должен блестеть, как будто только что из кузни вышел! Ибо в бою ладная форма и приятная глазу физиономия жизни не спасут, а меч - будьте любезны. Если, конечно, о нем заботились и махать им умеют.
于是我入伍了,然后被派到威伦。如果整个北方都跟这里一样,那我可以向众神发誓,我真不知道我们折腾个什么劲儿。这里只有污秽、疾病和坟墓。
Ну я и пошел. Послали меня в Велен. Если такой весь Север, то клянусь всеми богами, не понимаю я, зачем мы сюда премся. Уныло - кадило, горб да могила.
猎魔人:“屠杀最污秽的野兽——乃我毕生使命,杀戮出自本能,并非只为营生。”──阴险
ведьмак: "Избавлять от чудовищ - моя жизнь и работа", - угрожающе.
火焰荡涤污秽。恰如烧去溃烂流脓的伤口,戴罪的灵魂必须经由火焰净化。
Огонь очищает. Так же, как выжигают рану от грязи и гноя, так и из души выжечь надлежит грехи и поступки недостойные.
此致诺维格瑞全体善良市民!这些警言来自于一名忠诚市民,请务必听好──不要跟奸商约克希尔谈生意!虽然他的银行商誉良好、广受赞誉,但他本人是头骗人的猪。他以漂亮的价钱卖给我一栋房子,而他明知那栋房子闹鬼!那里根本不可能入住,邪恶的怨灵会缠上所有踏进房门一步的人!目前为止那鬼魂还仅限于发出怪声、搞恶作剧,然而天长日久,谁知道会干出什么邪恶污秽的事来!
Честные жители Новиграда! Обращаюсь к вам с искренним предостережением - не ведите никаких дел с купцом де Йонкером! Он происходит из известного и вроде бы достойного рода, но сам он свинья и мошенник! Он продал мне дом по сходной цене, зная, что там приведения! Нет никакой возможности там жить, ибо злой дух терзает всякого, кто войдет за порог! Пока что призрак довольствуется тем, что грохочет неимоверно и устраивает всякие проказы, но кто знает, что он выкинет в следующий раз?!
该贫民区之污秽肮脏简直令人难以置信。
The slum area was sordid and filthy beyond belief.
污秽惹起疾病。
Dirt breeds disease.
污秽,可鄙的境地或场所
A foul, degraded condition or place.
肮脏污秽或肮脏的状态
A squalid or filthy condition.
那些书简直污秽不堪。
There is indescribable squalor in those books.
这里的堕落之人声称他们已被净化,但我还是能够从他们污秽的肉体上闻到挥之不去的腐烂恶臭。白银谷...这个地方让我想吐!
Местные недоумки утверждают, будто они очищены, но я по-прежнему чувствую вонь неистребимого гниения, исходящую от их грязной плоти. Силверглен... Меня выворачивает от этого места!
朋友!我心目中的勇士!我无法用言语来形容我心中的狂喜!你把露碧带给了我,她比这大地上的任何一样东西都要珍贵。在这如同阳光般灿烂的荣耀中,幸福又重新回来了!鉴于你那无与伦比的功劳,我必须好好报答你!这是你之前代我支付的费用,你拿回去吧。别让污秽的金钱玷污了我们之间的友谊。我灵魂之中的勇士啊,我感激你,并将永远感激你!
О великая и добрая душа! Я даже не могу подобрать слова, чтобы описать свое счастье! Ты подарил мне сокровище - самое драгоценное в мире. Счастье: оно вернулось ко мне во всем блеске! За эту услугу я должен тебя отблагодарить. Вот, держи деньги, которые ты заплатил от моего имени. Пусть мерзкое золото не осложняет наших отношений. Еще раз спасибо! Я буду вечно благодарен тебе!
污秽之吻!
Гнилой поцелуй!
污秽!
Заражение!
她的名字是女人的名字,她的职业是文明人的职业,但食人者巴哈拉之戟在上啊,她就是个不折不扣的兽人:一个自然的毒瘤!一个从污秽的子宫中来到这个世界的不该出现的垃圾,一只在肮脏黑暗的洞穴中像狗那样微微弓着身子的粗毛野兽!
У нее человеческое имя, у нее цивилизованная должность, но, клянусь вилкой Бхарбры Людоеда, она всего лишь орк - гнойная язва на лике природы! Презренное отродье, которое вылезло на свет из прогнившей утробы грязной, волосатой самки, которую трахнули, словно сучку, в вонючем овраге!
在持握的时候当心。几个月的汗和污秽不仅仅会脏了你的手。
Осторожней! Многие месяцы здесь копились грязь и пот. Отмыть руки будет не так-то просто.
我的确可以:挂毯已经揭示了一切!要我说的话,真是个不错的玩意儿,但是当然,你是们是专业人士,只对事实本身感兴趣,而不在乎那些污秽的细节。
Конечно, ведь гобелен открыл все! Кое-какие подробности ВЕСЬМА фривольны, но вы-то профессионалы, вас интересуют сухие факты, а не пикантные детали.
他怎么敢暗示这样的事?上次你们在欢乐堡用餐时,达莉丝女士似乎没有闻到你的“污秽之气”。
Как он смеет предполагать такую ересь? Сама госпожа Даллис не заметила в вас и следа этого порока, когда вы в последний раз ужинали с ней в форте Радость!
洛哈?只是一条虫子,在污秽中蠕动的虫子。
Лохар? Еще один копошащийся в грязи червь.
你试图摆脱的罪行就在这里:赤裸的,悸动着。它一直在这里等着你,在你业已腐烂的污秽心房里。你的痛苦随脉搏而震动,似潮汐衰退,如血液流动,无所遮挡。
Вина, от которой вы пытались уйти, предстает перед вами. Все это время она дожидалась здесь, в грязном уголке вашего черного сердца. Теперь эта боль пульсирует и растекается без всяких преград.
雕像几乎像是悬在这片满是血迹和污秽的土地上,然而她的脚却染上了红色印记。尽管她的眼睛看不到四周的贫瘠,她的表情却显出痛苦,甚至是悲痛。
Статуя словно парит над кровью и грязью этого места, но ноги ее все равно испачканы красным. Ее глаза не смотрят на разрушения вокруг, но выражение лица печальное, даже скорбное.
你走近时,空气中飘散着一股气味。一股污秽的气味,也就是:秘源。
От тебя чем-то потянуло. Чем-то мерзким. Ересью, имя которой – Исток.
我的主人让我和觉醒者达成协议,以便帮助这座美丽的小岛摆脱污秽的黑环。作为回报,我将告诉他们七神议会的位置。
Хозяин поручил мне заключить договор с пробужденным, чтобы избавить этот остров от отбросов из Черного Круга. Взамен мне позволено раскрыть местонахождение Совета Семи.
与这个满身污秽的疯子保持距离。
Отойти подальше от грязного безумца.
他炫耀地抖抖羽毛,接着吃他那污秽的食物。
Он нарочито распускает перья и возвращается к своей мерзкой трапезе.
突然间,他对着你的脸庞喷出一道恶臭之气。腐烂的臭味笼罩着你的全身,恐怕一辈子都洗不干净这污秽。
Вдруг он словно из кузнечных мехов выдыхает зловонное облако прямо вам в лицо. Вас окутывает вонь гнили, и вы боитесь, что никогда уже не отмоетесь от нее.
它真是完美无瑕——这个世界一点都没有被污秽侵染。
Безупречно... ни следа той грязи, которая осквернила мир.
古老的石像鬼开口说话时,嘴里流出污秽的水。
Грязная вода течет из пасти у древней горгульи, когда она начинает говорить.
哦,对了,差点忘了你们这些人还养奴隶呢。你们那帝国就和这挂钩一样烂的不行。不过就连这些污秽我老板都能找到买家,说不定你们也有希望。
А, да, я и забыл, что у вас рабы до сих пор. Гнилая ваша империя, как этот улов. Но раз уж босс даже это дерьмо кому-то продает, так, может, и для вас есть надежда.
承认祭司已经死了。但是至少学校里的污秽已经被铲除。
Признать, что жрица мертва. Но, по крайней мере, от этой грязи школа теперь избавлена.
污秽的东西。他们应该呆在自己的坟墓里。
Мерзкие твари. Им не следовало подниматься из могил.
若是我赐予你自由,你能否发誓,再也不让自己接触这些污秽之物了呢?
Если я дам вам свободу, поклянетесь ли вы отныне не осквернять свое тело этими мерзкими веществами?
若我赐予你自由,你能否发誓,再也不让自己受那些污秽之物的污染了?
А если я дам вам свободу, поклянетесь ли вы отныне не осквернять свое тело этими мерзкими веществами?
污秽的尸鬼!
Грязный гуль!
联邦是个非常污秽的地方,真糟糕。
Содружество ужасно запущенное место. Позор.
我们的污秽已获净化,还有任务要完成。
Теперь, когда мы очистили его от грязи, нужно приступать к работе.
那时我必须度过艰困的未来,生存的环境全是污秽、腐败……还有流血伤亡!
Мне пришлось помучиться, чтобы увидеть будущее. Я столько всего насмотрелся! Грязь! Разруха! Кровопролития!
搭乘飞行机向史特朗堡进攻,让污秽的变种人消失在地球上。
Воспользуйся им, чтобы доставить наше сообщение в Форт-Стронг. Сотри этих грязных супермутантов с лица земли.
начинающиеся:
污秽下水
污秽不堪
污秽之云
污秽之刃
污秽之囊
污秽之桶
污秽之水
污秽之爪手套
污秽之物
污秽之袋
污秽之靴
污秽传输
污秽便鞋
污秽修复印戒
污秽具象
污秽具象-突现
污秽发射
污秽召唤者
污秽图腾
污秽土地
污秽地
污秽地, 杂草地
污秽处理, 卫生设备, 误会处理设施
污秽处理系统
污秽尖啸长靴
污秽巨螯蟹
污秽念珠
污秽恐怖
污秽恐怖的腿骨
污秽感染
污秽战靴
污秽水流
污秽油膜
污秽淤泥
污秽灭顶
污秽爆破
污秽的万神殿印戒
污秽的宝石
污秽的尘皮
污秽的屠戮者
污秽的影雹便鞋
污秽的水之魂
污秽的法力珍珠手镯
污秽的流水守护者
污秽的爪子
污秽的牙齿
污秽的藏宝图
污秽的蛆虫战靴
污秽的试炼
污秽的话
污秽的费里克斯
污秽的阴影
污秽的面具
污秽碎石
污秽碾压者
污秽祭品腿甲
污秽穿刺者
污秽等级
污秽粘液
污秽绒毛
污秽融合体
污秽观察者
污秽言语
污秽试验
污秽轰炸
污秽邪能
污秽重击
污秽闪络