沃瑟尔·米尔斯
_
Уолтер Миллз
примеры:
啊哈!那肯定就是你的计划了!很高兴能和你喝两杯,不过如果泰瑟尔真的把你变成了鱼饵,不要抱怨老纳特没有提醒过你。如果你确定要这么做的话,先去和塞拉摩港口的米尔斯少校商量一下吧。
Соответственно, это работка для тебя. Приятно было с тобой выпить, но не обижайся на Ната, если Тетур на самом деле примет тебя за наживку. Если намереваешься с ним повидаться, поговори сначала с майором Миллзом из доков Терамора.
пословный:
沃 | 瑟 | 尔 | · |
I гл.
1) поливать; орошать; увлажнять, смачивать
2) перен. оплодотворять живительными идеями, передавать благодатные мысли, заражать своими идеями 3) диал. варить (яйца) без скорлупы [в кипятке]
II прил.
тучный, плодородный, богатый (о земле)
III усл. и собств.
1) во (вторая рифма тона 入 в рифмовниках; 2-е число в телеграммах)
2) Во (фамилия)
|
I сущ.
кит. муз. сэ, гусли (в глубокой древности в 50, позже в 25 струн)
II прил.
1)* многочисленный; густой, частый 2)* светлый; изящный; яркий
3)* мужественный, уверенный, солидный
4)* холодный
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
米尔斯 | |||