没事了
_
На этом все.
примеры:
说开了不就没事了吗?
Выговорился и ладно, разве не так?
昨晚我们村里出了点乱子,现在没事了。
We had some trouble in the village last night, but it’s all right now.
我没事了吧? 没事了, 您可以走了
Я свободен? Все, можете идти
你们没事了,对吧?
Теперь у вас все в порядке?
你在这里跟我们一起战斗,我们就没事了。
Поможешь нам вот тогда мир.
怎么说呢……生死有命……好了好了,赶紧进去吧,挺过去就没事了。
В общем, от судьбы не убежишь... так что не медли. Отправляйся на ринг и покончи с ней.
灵魂行者黑角暂时没事了。
Духостранник Смоляной Рог пока в стабильном состоянии...
很抱歉,我还得请你帮一个忙。你觉得有没有可能找到我的母亲并把她带来这里,让她亲眼看到她的孙子没事了?
Неловко просить тебя еще об одной услуге, но ты не <мог/могла> бы разыскать мою мать и сопроводить ко мне? Пусть она своими глазами увидит внука живым и невредимым.
没事啦!没事了,璐璐开心就好了,我们继续来玩吧。
Ладно... Я не против, если Лулу так нравится. Давайте играть!
嗯,我已经没事了。真没想到你们会到这里来,谢谢你们的关心。
Мне уже намного лучше. Не ожидала вас тут встретить.
没醉就赶快滚,没事了。
Прочь с моих глаз, трезвенник!
那就奇怪了,明明我什么都没做,你却感觉完全没事了,那说明什么呢?
Теперь ты скажи мне: если я ничего не сделала, почему ты вдруг излечился?
他应该已经没事了。
Да, он будет жить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没事 | 了 | ||
1) не иметь дела, быть свободным
2) ничего не случилось, ничего особенного, всё спокойно; ничего!
mòshì устар.
1) (вм 什么事) какое дело?, что за дело?, в чём дело?
2) крайне, в высшей степени
|