没事
méishì
1) не иметь дела, быть свободным
2) ничего не случилось, ничего особенного, всё спокойно; ничего!
mòshì устар.
1) (вм 什么事) какое дело?, что за дело?, в чём дело?
缘没事谩语 на каком деле [тебя] обманули?, в каком деле [тебе] солгали?
2) крайне, в высшей степени
没事哏(狠) крайне жестокий, свирепый
Просто осматриваюсь
Никому не скажу
Не буду мешать
Нет, ничего
Не надо
Хватит
Других жалоб нет
Забудем об этом
Это все
méi shì
① 没有事情做,指有空闲时间:没事在家看书,别到外边瞎跑。
② 没有职业:他近来没事,在家闲着。
③ 没有事故或意外:经过医生抢救,他没事了,大家可以放心。
④ 没有干系或责任:你只要把问题说清楚就没事了。
méi shì
无事。
京本通俗小说.碾玉观音:「郡王怎得知你两个在这里,我没事却说甚么。」
水浒传.第十六回:「没事又来鸟乱,我们自凑钱买酒吃,干你甚事,也来打人。」
meí shì
it’s not important
it’s nothing
never mind
to have nothing to do
to be free
to be all right (out of danger or trouble)
méi shì
(没有工作; 空闲) have nothing to do; be free; be at leisure; be at a loose end:
星期天没事,咱们上街吧? Let's go up to town if you are free on Sunday.
(没关系) it doesn't matter; it's nothing; that's all right; never mind:
对不起,给你添了很多麻烦。 --没事。 I'm sorry for giving you so much trouble. -- what's all right.; It doesn't matter.
méishì(r)
1) have nothing to do; be free
2) it doesn't matter; it's nothing; never mind
他伤得不重,没事。 He's only slightly wounded. Never mind.
1) 犹无端。
2) 没关系,不要紧。
3) 谓事情了结。
частотность: #3971
в самых частых:
примеры:
你没事吧?
Ты в порядке? С тобой все в порядке?
缘没事谩语
из-за чего (букв. из-за какого дела) говорить такую ложь? на каком деле [тебя] обманули?, в каком деле [тебе] солгали?
没事哏(狠)
крайне жестокий, свирепый
包你没事
гарантирую, что с тобой не произойдёт непредвиденных обстоятельств
假装没事发生
притворяться, что ничего не произошло
闲者没事, 满街晃
праздные люди без дела шатаются, заполняя улицы
哥哥还愁没事儿作
старший брат всё беспокоится, что ему нечего делать
说开了不就没事了吗?
Выговорился и ладно, разве не так?
怎么会没事呢?
Как же ничего?
闲着没事
сидеть без дела; ничего не делать; быть свободным от дел; бездельничать; быть праздным; зевать на потолок разг.; считать звезды (мух)
昨晚我们村里出了点乱子,现在没事了。
We had some trouble in the village last night, but it’s all right now.
装作没事发生
притворяться, что ничего не произошло
星期天没事,咱们上街吧?
Let’s go up to town if you are free on Sunday.
对不起,给你添了很多麻烦。-- 没事。
I’m sorry for giving you so much trouble. – what’s all right. ; It doesn’t matter.
在这次船只沉没事件中他幸免于死。
он чудом спасся с тонувшего судна
我左右闲着没事,就陪你走一趟吧。
Я более- менее свободен, так что пойду с тобой.
他心里很难受,可表面还是跟没事人似的。
В душе он очень переживает, но делает вид, что его это не касается.
他伤得不重,没事。
He’s only slightly wounded. Never mind.
我包管你没事(儿)。
Я гарантирую, что у тебя не будет проблем.
我没事, 家里很闷, 所以出来透透气。
У меня нет дел, дома очень душно, поэтому я выйду проветриться немного.
你会没事的
ты справишься, все будет хорошо
一定会没事的
всё точно будет хорошо
我没事了吧? 没事了, 您可以走了
Я свободен? Все, можете идти
不止没事做感觉到无聊,如果一直做着单调的事也会感到无聊。
Не только от безделья становится скучно. Если занимаешься однообразной работой, тоже становится скучно.
闲得没事找事; 吃饱了撑得取闹; 饱暖了就没事找事
с жиру беситься
饱暖了就没事找事
С жиру беситься
没事闲得难受(或心烦)
соскучиться сидеть без дела
饱暖了就要作怪; 吃饱了撑得取闹;闲得没事找事;钱多烧包
с жиру беситься
世越号沉没事故
крушение парома «Севоль» (16 апреля 2014 г. в Южной Корее)
- 老李呀,干嘛去?
- 哦,没事,随便走走。
- 哦,没事,随便走走。
- Лао Ли, куда направляешься?
- А, да так. Просто гуляю.
- А, да так. Просто гуляю.
- 老李呀!回来咋这么晚哪
- 噢,没事儿,跟几个老朋友喝酒扯淡来着。
- 噢,没事儿,跟几个老朋友喝酒扯淡来着。
- Лао Ли, почему опять так поздно вернулся?
- А, ничего серьезного. Посидел (выпил), поболтал со старыми друзьями.
- А, ничего серьезного. Посидел (выпил), поболтал со старыми друзьями.
你们没事了,对吧?
Теперь у вас все в порядке?
你在这里跟我们一起战斗,我们就没事了。
Поможешь нам вот тогда мир.
我希望霍华没事。
Надеюсь, Говард в порядке.
我没事。你担心太多了。
Я в порядке. Не беспокойтесь.
没事,抱歉打扰你了。
Ничего. Извините за беспокойство.
他真的没事?你认为他安全吗?
Как он там? С ним все хорошо?
希望那个合成人没事。
Надеюсь, синт в порядке.
法拉戴,要坚强。一切都会没事的。
Не падайте духом, Фарадэй. Все будет хорошо.
小心,是陷捕者!……没事,嗯?
Берегитесь! Трапперы!.. Ложная тревога, да?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: