没住头
_
停不住、 没完没了。 野叟曝言·第一回: “没奈何留他吃饭, 被他絮烦一个没住头。 ”
méi zhù tou
停不住、没完没了。
野叟曝言.第一回:「没奈何留他吃饭,被他絮烦一个没住头。」
примеры:
我手头没有多余的人了,咱们一定要守住碎木岗哨。
Я не могу рисковать своими людьми, и не могу допустить, чтобы застава Расщепленного Дерева была захвачена.
她双手抱住头,然后转身面向囚犯。她张了张嘴,却没发出任何声音,没有说教,没有长篇大论,没有威胁之语。她又转向你,面露怪相。
Она раскачивается, обхватив голову руками, затем резко оборачивается к пленнице. Ее рот распахивается, хотя не слышно ни звука – ни обвинения, ни речи, ни угрозы. Она поворачивается к вам, лицо искажено гримасой.
пословный:
没 | 住头 | ||
диал.
1) жильё
2) остановка, стоянка
|