没准谱儿
méizhǔnpǔr
нет ничего определённого; неопределённо, неясно, неизвестно
méi zhǔnpǔr
see méi zhǔnpǔ(r) 没准谱примеры:
没有准谱儿
не иметь точного плана
这样复杂的局面该怎么应付我还没谱儿呢。
I have no way yet as to how to deal with such a complicated situation.
成不成没准儿。
Удастся или нет - не ясно.
他没准儿已经到了机场。
Возможно, он уже приехал в аэропорт.
没准儿他会破个例,愿意教教我?
Может, для меня он сделает исключение.
没准儿她是负责帮他拿道具的。
Может, она реквизит подает?
好,好呀,我要参赛。没准儿还能赢呢。
Поеду, поеду. Может, даже выиграю.
这周球赛,没准儿咱们也能搭车,赚一笔。
Что касается матча на этой неделе, то мы тоже можем воспользоваться ситуацией и немного заработать.
我们先听听他的看法,没准儿他说得有道理。
Послушай сначала его точку зрения, может быть, он прав.
- 晚上七点,我在北京饭店等你,一定来啊!
- 哟,那可没准儿!
- 哟,那可没准儿!
- В семь вечера жду тебя в отеле «Пекин», приходи обязательно!
- Ох! Не могу обещать точно!
- Ох! Не могу обещать точно!
没准儿翼手龙曾经拖了有钱人进来,碰巧掉了个钱包…
Может, виверны какого богатея сюда заволокли, а кошель остался?
只要我们足够仔细,没准儿还能找到更多,在你的田里…
И думается мне, если мы тут хорошенько покопаемся, то еще что-нибудь найдем.
呃…你能帮我找马吗?去跟林地幽灵谈谈…没准儿它愿意把马还回来?
Хм-м... А вы не поискали бы мне кобылку мою? Поговорили бы с лесным народом... Может, они ее отдадут?
有什么可以效劳的?如果这儿没现货,只要您说一声,明天一准儿帮您弄到!
Чего желаешь? Если у меня нет этого сегодня, непременно будет завтра.
- 再也不跟班寇汉来的那个老不死的打牌了。没准儿他真能预知未来,居然看穿了我的每个套路。
С этим старым психом из Бенькового больше не играть! Может, он и правда видит будущее? Карты-то он мои углядел все до одной.
你赢了,我才不会哭给你看呢。你没准儿能让威伦的那个船匠挤出眼泪来——他看起来是敏感型的。
Ты выиграл, но плакать я не буду. Может, доведешь до слез лодочного мастера из Велена? Он мне показался довольно впечатлительным.
拿那张牌去找维莫·维瓦尔第打一局试试。如果你运气够好,没准儿能从他手中赢到一张独特的牌。
Сразу можешь ее обкатать на Виме Вивальди. Если все хорошо получится, может, и у него что отожмешь.
四个小伙子,都是酒鬼又爱无事生非。他们喝了几品脱酒后决定去干白女妖,没准儿她就滚蛋了。
Были тут такие четверо, лодыри и пропойцы. Осушили пару кружек и удумали, что если вместе Белую Даму отымеют, то она и уберется отсюда.
пословный:
没准谱 | 准谱儿 | ||