没多少
méiduōshǎo
немного, очень мало, раз-два и обчёлся
méi duōshǎo
(1) [not much; not many]∶不多
(2) [little]∶持续时间短; 短暂
没多少时间了
méi duō shǎo
不多。
如:「从这到那儿没多少路程。」
méi duōshǎo
not much/manyпримеры:
如果说国王只喜欢一道菜,那肯定是新鲜的鲶鱼。烹饪鲶鱼很容易,但抓它们可就不那么容易了。体现你的价值的机会来了!暴风城的河水中有许多巨大的鲶鱼,但我们没多少钱雇人去抓鱼。我希望你能找到某种办法,为我们的国王“弄来”一些上等的鲶鱼。你可以在城里的运河码头上找到渔夫,剩下的事情你应该很清楚了吧?
Если меня спросят, что любит король, я, не задумываясь, отвечу: свежую зубатку. Зубатку легко готовить, но сложно ловить. Тут-то ты мне и <нужен/нужна>! В водоемах Штормграда полно гигантских зубаток, но охотников до них, мягко говоря, достаточно. Хочу, чтобы ты <придумал/придумала>, как "раздобыть" несколько таких зубаточек для нашего короля. На маленьких пристанях в городских каналах ты найдешь рыболовов. Как действовать дальше, <сам/сама> придумаешь.
我们收到报告说,一艘地精船只前段时间在该海滩上遇难,幸存者们只能自力更生。我们原本以为那儿的幸存者没多少人,或许和他们谈谈比较妥当。
Недавно мы получили информацию о разбившемся корабле гоблинов, где еще остались выжившие, предоставленные теперь сами себе. Мы ожидали обнаружить там жалкую кучку, и даже рассчитывали, что кого-то из них удастся допросить.
我们放置了一些捕蟹器,不过如果你能容忍一个没多少耐心的老头,能不能现在就帮我弄些新鲜的螃蟹肉来尝尝?岛上到处都是螃蟹,但最佳的狩猎地点是东边的海滩。
Мы уже расставили в округе несколько ловушек для крабов, но мне просто не терпится – хочется уже сейчас насладиться свежим крабовым мясом. Может, выполнишь прихоть старика? Крабов полно по всему острову, но лучше всего ловить их на восточном побережье.
我们没多少时间了。必须在祖尔行动之前向大王示警。
У нас мало времени. Предупреди короля, пока Зул не начал действовать.
我们每个人原本都有一个背包,里面放着我们最后的一些所有物。我们没多少东西,但它们加起来还是超过了一个巨魔的所需。
У каждого из нас была сумка с пожитками. Их было немного, но все же больше, чем может понадобиться одному троллю.
我们没多少时间了。我接到报告说,有个深渊领主来到了梅瑞戴尔。
Нам надо спешить. Мне доложили, что в Мередиле объявился властитель преисподней.
就算没多少剩下,居民们也肯定很高兴拿回他们的补给。>
Если в ящиках еще что-то есть, то было бы неплохо вернуть их законным владельцам.>
虽然休息的时间没多少了,但还是要好好把握呢。
Нужно ценить каждый кусочек свободного времени, даже если он совсем крохотный.
好累…一直飞在天上,根本没多少攻击的机会…
Как утомительно... Он был слишком высоко, я не могла его достать...
这个…还不行,我还得收拾店里,虽然没多少客人,但店里必须保持干净才好,这是爸爸叮嘱我的。
Я... Не могу. Мне нужно оставаться в лавке. Пусть даже клиентов не будет, но я должен поддерживать идеальный порядок, как велел папа.
早就没多少人愿意做咯——
Никто больше не хочет искать приключения...
因为没多少钱,安娜的病又始终不见好,所以我经常来这采草药。
Болезнь Анны невозможно полностью исцелить. Нам не хватает денег на лекарства, поэтому в свободное время я собираю целебные травы.
那孩子在城里也没多少朋友和亲近的人,除了诺拉和葛罗丽之外,就只有小动物们愿意一直陪他玩了。
Мальчик почти ни с кем не дружит, и кроме Норы с Глорией он водится только с мелкими животными.
嗯…差不多吧,毕竟轻策庄里的年轻人实在没多少,那些能帮忙的事,我们还是尽量帮忙比较好。
Да, более или менее... Всё-таки в деревне Цинцэ молодёжи почти нет, и мы помогаем, чем можем.
我知道一个地方能采到很新鲜的绝云椒椒,但甜甜花就麻烦了,虽然很容易找到,但高品质的却没多少…
Я знаю, где собрать свежайшие заоблачные перчики, но вот с цветками-сахарками придётся посложнее... Найти их легко, но цветков высокого качества мало...
昨天…压根没多少客人过来啊,这是怎么回事,这大过节的,客人不是应该很多吗?
Клиентов вчера было совсем немного... Почему так? Сейчас большой праздник, но где же толпы путешественников? Где они?!
但我就在这守门啊!还守的是个压根没多少人走的侧门。
Но я всего лишь охраняю ворота. Боковые ворота! Через них почти никто не ходит.
海灯节期间,客栈里的人差不多都回去过节了,没多少能干活的人手,我们都忙得不可开交,多一个人来帮忙都是好事。
На Праздник морских фонарей почти все наши работники ушли праздновать в город. У нас сейчас завал, и мы будем рады любой помощи.
安心啦,其实里面也没多少值钱的东西,就是一点小心意…我来给你包好。
Не переживай, здесь нет дорогих вещей, только милые мелочи... Давай, я заверну.
没多少人会经过这里吧…
Наверное, место здесь немноголюдное...
可是我没多少钱可以抢…
Но у меня нет денег...
我爸爸可是一位很厉害的千岩军,他说在「隐蔽」这方面,千岩军里没多少人能比得上他。
Мой папа - Миллелит. Он отлично умеет маскироваться.
您这石头,这里头没多少玉…
К сожалению, в этом камне содержится ничтожно мало нефрита...
这里倒是没多少丘丘人生活的痕迹,看来它们也刚来不久。
Здесь почти нет следов хиличурлов. Похоже, их здесь давно не было.
遗落在地上的包裹,入手没多少重量。拿起来的时候能听见哗啦的响声,里面似乎装着很多零碎的小东西。
Забытая на земле коробка. Она не очень тяжёлая. Когда вы подняли её, вещи внутри издали клацающий звук. Наверняка в ней лежит что-то хрупкое.
没多少时间了。
Осталось мало времени.
我试过用太阳能,但虚空风暴这里没多少日光……
Мы пробовали перейти на солнечную энергию, но в Пустоверти с ней вечные перебои...
我知道这里没多少我们族人,不过或许我不该对此感到惊讶吧。
Наших тут немного, как я посмотрю. Пожалуй, и неудивительно.
我知道我们没什么钱,可是我……我还是想帮点忙;尽管这没多少,不过……
Я знаю, денег у нас кот наплакал, но... мне хотелось тебя порадовать. Это, конечно, пустяк, но...
我找出了一些漂亮东西,虽然我……我知道那没多少。总之那些都在我房间的箱子里。
Я... я знаю, это мелочи, но... я нашла симпатичные штучки. Они в сундуке в моей комнате.
我找出了一些小东西,虽然我……我知道那没多少。总之我都放进我房间的箱子里了。
Я... я знаю, это пустяки, но... я нашел кое-что полезное. Это в сундуке в моей комнате.
这些日子没多少人关心这种事了。世界已经糟透了。
В наши дни никому нет дела до моды и стиля. Мир изменился к худшему.
这是我的荣幸。本来我这里也没多少人来,更别提朋友了。
Всегда пожалуйста. Тут у меня редко бывают гости. Особенно дружелюбные.
他们让正直的人无法顺利生活。当然了,这里也没多少正直的人。
Из-за них честному человеку трудно на хлеб заработать. Хотя конечно, честных людей здесь вообще немного.
那里没多少人,但如果我们能夺回冬驻,来自近距离的威胁会让乌弗瑞克小心翼翼地守住老窝的。
Конечно, ничего особенного, но если мы отобьем Винтерхолд, наша близость к Виндхельму выбьет из Ульфрика уверенность и заставит разместить там гарнизон.
没多少人来看我。你想要什么?
Немногие приходят ко мне. Что тебе нужно?
不,没多少客人。一般是路过的旅人。常客只有借酒消愁的老弗瑟姆。
Нет, не много. Иногда путники заходят. Но чаще всего сидит на весь зал один старик Фултхейм и топит горе в вине.
我觉得你这样足智多谋的人可以帮我们的忙。毕竟海尔根遇袭后没多少人活下来。
Пожалуй, нам может пригодиться твоя смекалка. Немногие выжили в Хелгене.
那倒是真的。也许我该感谢这次机会,毕竟没多少凯季特人有幸拜访过天际。
В твоих словах есть доля правды. Стоит быть благодарной за возможность побывать в Скайриме.
听说玛拉派了一名祭司到这里的旅店来,想要安抚百姓。不过最近的流言没多少是可信的。
Говорят, Мара прислала к нам своего жреца, чтобы успокоить людей. Он остановился в таверне. Но вряд ли его слова нам помогут...
你跟布莱拉丝谈过了吗?我可没多少耐心,你知道。
Ну, что сказала Брелас? Я не люблю ждать, знаешь ли.
我觉得你这样足智多谋的人可以帮我们的忙。毕竟横艮镇遇袭后没多少人活下来。
Пожалуй, нам может пригодиться твоя смекалка. Немногие выжили в Хелгене.
多谢你的帮助。这年头没多少人愿意管这些弃誓者。
Спасибо за помощь. В наши дни немногие вышли бы против Изгоев.
也没多少人的货可以跟我竞争啊…这门生意我还加码投资呢,我期望未来情势会改善。
Не совсем: с моим товаром и так никто не был в силах конкурировать... Сейчас я даже вынужден доплачивать, но надеюсь, придут времена получше.
布里斯特尔姆公约是有关在战争期间或是被占领期间军事人员与平民待遇的国际约定。谈论它的人很多,但实际遵守的没多少。
Бристельмюнские конвенции — это ряд международных договоров, регулирующих взаимоотношения военного контингента и гражданского населения на территории военных действий, а также на оккупированных территориях. Но о них больше говорят, чем соблюдают.
你几乎看不见它,是因为几乎就没多少。
Его почти не видно, потому что почти нет.
“可以,警官,我很乐意,不过我现在手上没多少现金,你懂的吧?”他眨眨眼。“如果你能先∗买∗点东西,∗然后∗我就有钱给你了。听起来比较公平吧?”
Я бы с радостью, начальник, да только у меня с собой совсем налички нет, понимаете? — подмигивает он. — Но, может быть, вы у меня что-нибудь ∗купите∗? Тогда-то деньги у меня появятся — разводи не хочу. Как вам такое?
你说‘黄皮人’。这里可没多少人会说这种话。
Ты сказал „желтый человек“. Так мало кто говорит.
是在咆哮,还是压抑的呻吟?这里对你可没多少爱。
Это ухмылка или сдавленный стон? Тебе тут не рады.
没关系。反正对我也没用了。夏天来临之前,也没多少太阳光。
Без проблем. Все равно она мне пока не нужна. До лета слепящего солнца не предвидится.
看来这个游戏的重点在于∗胜利∗,全部战线上都不允许有任何败绩。商业投资和创业产业上要赢,爱与人际关系上要赢,政治上要赢,意识形态上要赢,妈的,甚至在性的方面也要赢。肯定还涉及了一大堆与物质相关的胜利——你要把某件东西成功地搞到手,绝对不能弄丢。但问题来了:我们眼前并没多少赢家,绝大部分人都在溃败。怎么会这样?你又怎么可能立于∗不败∗之地呢?
Похоже, что цель всей этой большой игры — ∗победа∗. Отсутствие поражения по всем фронтам. Победа в деловых предприятиях и творческих проектах. Победа в любви и над другими людьми. Политическая победа. Идеологическая победа. Черт, даже победа в постели. Само собой, множество побед, связанных с предметами, — то есть иметь вещи и не терять их. Но только вот есть одна проблема: победителей что-то не видно. Все вокруг, как правило, проигрывают. Почему так? И как тебе ∗не проиграть∗?
哈,你错了。现在铸造银剑的方法已经没多少人知道了。我说谎的话就被雷劈死。雕刻符文可不简单啊!
Хе. А ты не знаешь? Мало кто сумеет выковать хороший клинок из серебра. Чтоб меня куницы заели, если я вру. Нанести на лезвие такие руны - это тебе не в лужу пернуть.
我猜我没多少选择。
Выбора у меня особого нет.
是真的…但没多少人相信,我看你也不信。
И это правда... Хотя нам не многие верят. Вы, наверное, тоже - не верите.
嗨呀,确实没多少人有眼光懂得欣赏我的画。我有时候还得饿肚子呢。
Эх, понимаю. Видишь ли, мало кто сумеет оценить мою технику... а потому мне нередко приходится недоедать.
的确满朗朗上口的。但是就我的经验来说却不正确。风险挺高的,但风光就没多少。
Я это запомню. Хоть и не могу согласиться. Пойти на риск способны многие, а вот с честью у людей проблемы.
弒君罪,这可不是小事…竟然没多少人知道?
Убийство короля - это сильно... Я так понимаю, не многие об этом знают?
小红帽一伙人打算攻击村庄,找伯特兰复仇。我们没多少钱,但只要你愿意帮忙,我们很乐意给你报酬。
Банда Волчицы хочет напасть на нашу деревню. Они Бертраму хотят отомстить. Денег у нас немного, но мы заплатим, если вы нас защитите.
我们没多少情报。它是种灵体,出于未知的原因而缠着隐士。它没有形体,所以我不知道该怎么跟它作战。
Мало мы знаем. Это какой-то дух. И почему-то он мучает отшельницу. Физического тела у него нет, так что я даже не представляю, как с ним бороться.
我们没多少钱,但只要你杀了那些怪物,钱就都给你。
Мы не богатеи какие, но если вы эту гнусь перебьете, мы заплатим.
哈哈!我也想,但没多少人能见到他。
Ха-ха, каждый бы хотел. Но не каждый может войти.
你要用什么来引诱恶兽?我们没多少羊了,童子羊就更少了!
Чем же ты приманишь эту Бестию? Барашков тут не много, а девственниц еще меньше!
但这根本没多少啊。
Это не слишком много.
我们已经没多少时间了。
Времени все меньше.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没 | 多少 | ||
duōshǎo
1) (некоторое) количество
2) сколько-нибудь, столько-то; много или мало, больше или меньше
3) много, немало (обычно: больше десятки) 4) много ли мало ли, более или менее, в известной мере (степени), в какой-то мере (степени), в большей или меньшей мере (степени), в той или иной мере (степени), до некоторой степени
duōshaoсколько? (обычно: о числе свыше 10)
|