没戏唱
méixì chàng
безнадёжно, невыполнимо см. 没戏
ссылается на:
没戏méixì
1) безнадёжно; не иметь никаких шансов
2) неудача, провал
3) провалиться, неудачно завершиться
这事儿没戏了 это дело провалилось (окончилось неудачей)
méi xì chàng
戏子没戏曲可唱,就无法表演。泛指一切没法子继续下去的事。
儒林外史.第十三回:「卖箱子?还了得!就没戏唱了!」
méi xì chàng
no way to go about sth.比喻事情办不起来或维持不下去。
примеры:
如果龙族加入弗坚的抵御阵线…亨赛特就没戏唱了。
Если бы дракон помог защитникам Вергена, у Хенсельта не было бы шансов.
看来这下没戏唱了,吞火人一溜烟跑走了。
Наверное, так и не убедятся. Пожиратель-то пропал, и ни слуху ни духу.
当然!问题可大了!这下我要怎么画…画!我这下没戏唱了!除非…您愿意好心帮我找回画具?
Все не так! Ну не могу же я писать без красок! Это конец! Разве что... ты их сумеешь отыскать?
没错,这群下水道老鼠不可能一路拖着箱子跑。但既然船不会留下踪迹,那一切就没戏唱了。
Понятно, что не на телегу. Лодку мы не выследим... Значит, это тупик.
我没戏唱了。苔香没有用,沙尔玛发了怒,把所有人都给杀了。船长设法逃离,但我看得出来他受到重伤,我想他应该没办法游出那座洞窟。现在,我独自坐在这里,听着沙尔玛吞下那些水手的尸体。
Мне конец. Дым руты не помог. Шарлей впал в ярость и убил почти всех. Правда, капитан сумел убежать, но я видел, что он был тяжело ранен. Не думаю, что он сумел благополучно выплыть из этой каверны. Я сижу в одиночестве и слышу, как шарлей насыщается останками убитых моряков.
听见没?这里没戏唱了!走人!
Слыхали? Пошли отсюда.
没戏唱了,混帐。
Игра закончена.
麦多那现在没戏唱了……我们需要一位新市长。
А знаешь, Макдонаха-то больше нет... Нам нужен новый мэр.
以温特的配合为交换,他会获得完全的豁免权。没戏唱了。
За содействие Уинтер получит полную амнистию. Все кончено.
有了自由至尊加入,学院没戏唱了。
Если на нашей стороне будет он, у Института нет никаких шансов.
пословный:
没戏 | 唱 | ||
1) безнадёжно; не иметь никаких шансов
2) неудача, провал
3) провалиться, неудачно завершиться
|
I
гл. А
1) петь; вести мелодию (голос); запевать
2) возглашать, издавать возгласы
3) кричать, шуметь гл. Б
1) петь, исполнять (песню, вокальную партию)
2) читать нараспев; декламировать (впротяжной манере)
3) вызывать, выкликать
4) поднимать, затевать (что-л.); быть зачинщиком (инициатором; чего-л.)
II сущ.
песня; стансы; стихи
III наречие новокит.
вм. 畅 (действительно, конечно; сильно, здорово)
|