没料到我会来
_
Не предсказала моего появления
примеры:
但你没料到我会来。
Но ты не смогла предсказать мой приход.
你没料到我会活着回来?
Вы думали, что я не выживу?
哦,您好。我没料到您会来。
О, привет. Не думал, что тебя здесь увижу.
没料到他会来。
We didn’t expect him to come.
没料到他会来
не предполагали, что он придёт
我从来没料到竟然会再碰到你。
Вот уж не думал, что мы еще свидимся.
好吧,我真该死。我没料到真有人会来。
Вот тебе на! Я и не думал, что кто-то правда откликнется.
从来没料到我们会在这里发现一座避难所。来调查一番吧。
Никогда бы не подумал, что здесь есть убежище. Давай его осмотрим.
抱歉了,接下来你们得自生自灭了,我可没料到会发生这种事。
Ребята... Дальше уже без меня. На такое я не подписывалась.
我...我没料到会这样。~
Я... Я не ожидала такого.
我没料到他会这样蛮不讲理
Не ожидал я от него такого нахальства
我想我没料到他会孤注一掷。
Я просто не думал, что он может зайти так далеко.
噢,幸会。我没料到你会在这里。
О, привет. Не думал, что тебя здесь увижу.
我没想到我会连累到爸爸。我早该料到的。
Я и не думал, что из-за меня у отца будут такие неприятности. Нужно было это предвидеть.
确实从来没料到她会如此。不是说她不古怪,但她总是如此……投入。
Я от нее такого совсем не ожидал. У нее, конечно, своеобразный характер, но она всегда казалось такой... убежденной верующей.
我猜他们绝对没料到会有这一天。
Они такого и не ждали.
我没料到他们为这一点小事竟会如此势不两立。
I didn’t expect them to be at daggers drawn over such a trivial thing.
我来到联邦就是想找这个通用原子工厂。我从来没料到自己也会找到全力研发机器人工程的军事基地。
Узнав о том, что в Содружестве находится завод "Дженерал Атомикс", я решила перебраться сюда. Но я даже и не думала, что найду еще один завод на тайной военной базе.
她看起来有些动摇。她并不意外会有人把自己给供出来——但是万万没料到会被人∗诬陷∗。
Она, кажется, потрясена. Ее не удивило предательство, но вот ∗подстава∗?
谢谢。我-我完全没料到会这样…可以问问你为何如此慷慨吗?
Спасибо... Я не ожидал... Могу я спросить, откуда такая щедрость?
但是我没有料到事情会那样演变……没料到矿场的玄曜石矿脉会枯竭。
Кто же знал, что все так кончится... эбонитовая жила иссякла.
但是我没有料到事情会那样演变……没料到矿场的黑檀岩矿脉会枯竭。
Кто же знал, что все так кончится... эбонитовая жила иссякла.
我仍在继续追猎「深渊使徒」,也没料到会在这里遇上你们。
Я шёл по следу Вестника Бездны. Если честно, не ожидал увидеть здесь вас.
好啦,谢谢你听我说,我猜你可能没料想到我会长篇大论一番吧?好啦,要出发了吗?
Ну, спасибо за возможность выговориться. Неожиданный получился урок истории, да? Ну что, теперь в путь?
唔……完全没料到会在这里发现那种东西。或许我们最好什么都别碰。
Ох... совсем не рассчитывал найти здесь это. Лучше тут ничего не трогать.
谁会料到我们长途跋涉来到这里就是为了继续毁灭彼此?
Кто бы мог подумать, что мы проделаем такой путь лишь для того, чтобы по-прежнему уничтожать друг друга?
有的是克瓦迪尔人可杀。他们显然还没从我们的攻击中回过神来。这座城市被荒废了太久,我怀疑他们根本没料到纳迦会来抢地盘。
Квалдиров все еще полно. Но, вероятно, они пока не оправились от нашей атаки. Этот город давно пустует – они не ожидали, что наги осмелятся на них напасть.
好吧,说不定我错了。说不定西塞罗的到来并非是件好事,只不过我也没料到演变成这样。
Ладно, может, я и ошибся. Может, приезд Цицерона был и не к добру. Но даже я такого не ожидал.
喔……我的天啊。好吧,我没料到。我想……很高兴能见到我们以前的旧型号……对你来说有用。
О боже... Какая неожиданность... Наверное, приятно, что тебе пригодились... наши старые модели.
我承认,我将你从避难所111放出来时,我从来没料到你能在荒野,以及这一切之中活下来。
Должен признать, что когда я приказал выпустить тебя из Убежища 111, то не ожидал, что тебе удастся выжить в этом мире.
пословный:
没料到 | 我 | 会 | 来 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|