没有不透风的墙
méiyǒu bù tòufēng de qiáng
обр. нет стен, которые не пропускают ветер; и у стен есть уши; шила в мешке не утаишь
méi yǒu bù tòu fēng de qiáng
比喻没有永远的秘密。
南皮县志.卷四.风土志下.歌谣:「篱笆夹一丈,没有不透风的墙。」
meí yǒu bù tòu fēng de qiáng
(idiom) no secret can be kept foreverméi yǒu bú tòu fēng de qiáng
There isn't a wall which hasn't a rack.; Walls have ears.примеры:
世界上没有不透风的墙, 什么都瞒不过人
на свете нет непроницаемых стен, от людей ничего не скроешь
排气用的发电机挂了,现在逃生口——关得紧紧的。密不透风。拜托,来人……我们快要没有氧气了。
Генератор, питавший систему вентиляции, заглох, а теперь и люк не открывается. Тут полная герметизация. Пожалуйста, помогите... у нас кончается кислород.
пословный:
没有 | 不透风的 | 墙 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
сущ.
1) стена; ограда, загородка (глинобитная, каменная); стенной, настенный
2) покрывало (для гроба)
3) боковой щит (похоронной колесницы)
|