没有答案
_
оставаться без ответ
примеры:
那我们唯一能做的就是举起拳头对抗它?日复一日。没有答案。
Тогда остается лишь колотить по нему кулаками? День за днем. Без надежды на ответ.
问题很多,但到目前都没有答案。我得去打听一下其他死者的情报,叫帕尔梅林带我去见公爵夫人吧。
Много вопросов и мало ответов. Надо разузнать о предыдущих жертвах. Попрошу Пальмерина доставить меня к княгине.
不知道有没有问题,但是肯定没有答案。
Не знаю, будешь ты задавать вопросы, или нет, но ответов ты не получишь.
它是个悖论!没有答案。
Это парадокс! Ответа нет.
问它找到答案没有。
Спросить, нашелся ли уже ответ.
答案很简单。没有理由。
Очень просто никак.
开始吧。没有错误答案。
Итак, начнем. Неправильных ответов здесь нет.
答案很简单,小蓝,没有。
Все очень просто, Комбез. Не можешь.
她没有等待答案。你最好做好准备。
Она не ждет ответа. Тебе лучше подготовиться.
我不知道。有的时候并没有正确答案……
Не знаю. Иногда правильного ответа нет...
我检查了你的答案,没有一个是对的。
I have checked your answers and none of them are correct.
我们到处看看。试着猜答案是没有用的。
Давайте осмотримся. Нет смысла тыкать пальцем в небо.
不过我会听到的答案应该是“没有”吧。
Однако я предположу, что твой ответ "нет".
如果我再也没看到你……这个嘛,我们会有答案的。
Если я больше тебя не увижу... то и вопрос станет бессмысленным.
有没有跟男人睡过?嗯,没关系,我已经知道答案了。
У тебя был когда-нибудь мужчина? Хмм... Неважно, я уже знаю.
既然才刚来废土不久,我想答案应该是“没有”。
Тебе не так много времени довелось провести в Пустоши, так что предположу, что твой ответ "нет".
你时常思考神的本质为何,但至今没有确切答案。
Вы часто задумывались о природе богов, но у вас нет достоверных ответов.
在我们手中没有问题。我向你保证,这就是答案。这就是未来。
Только не у нас. Уверяю тебя, это решит все проблемы. За этим будущее.
如果你是问我有没有想过和你……谈恋爱,答案很清楚,有的。
Если тебя интересует, думал ли я о тебе в романтическом смысле да.
“就像那些堕落的摇滚明星?”他并没有给出答案。
«Как какая-нибудь упадническая рок-звезда?» Это весь ответ, которым он тебя удостаивает.
...但是这个答案没有到来。她凄凉地盯着你,说不出话。
...но ответа не слышно. Она потерянно смотрит на вас, не в силах произнести ни слова.
时间是我的敌人……我还没有找到答案之前就被它追上了。
Время против меня... оно со мной покончит, прежде чем я успею найти ответы на все свои вопросы.
汽車坐在咸咸的海水里,冰冷又悲伤,它没有立即给出答案。
Мотокарета лежит в соленой морской воде. Ей холодно и одиноко. Она не отвечает.
是啊,本该如此。没有唯一的答案,也没有真实存在过的「风之花」。
Верно. Так и должно быть. Нет единого ответа, как и никогда не существовало настоящих анемоний.
恐怕我没有你要的答案,不过岛的中央有一座密拉克的废弃神殿。
Боюсь, я вряд ли могу ответить на твои вопросы. Однако ближе к центру острова есть развалины старого храма Мирака.
没有什么暴风雨能将瑞瓦肖——历史之谜的伟大答案——淹没。
Вот и ответ на главный вопрос истории: почему ни один ливень не утопил Ревашоль.
除了裸体,你不知道还能做什么。这栋大楼已经没有你要找的答案了。
Ты не уверен, что тут еще можно сделать — разве что раздеться. В этом здании больше нет ответов для тебя.
我还没有找到它的确切位置,不过我们只要掘地三尺,就肯定能找到答案。
Пока что мне не удалось установить точное местоположение этого артефакта, но, думаю, раскопки дадут нам ответ на этот вопрос.
放弃吧。你永远找不到答案的。这里没有“迪克·马伦和错误身份”的副本。
Сдавайся. Ответ тебе все равно не найти. Здесь нет другой копии «Дика Маллена и таинственной личности».
这是个好问题。包装纸内部没有任何答案或者暗语。不过你还是被它吸引了。
Хороший вопрос. На обертке нет никаких ответов или секретных посланий. И все же ты привязан к ней.
我想你已经有答案了。
Думаю, ты получил свой ответ.
你像个真正的怪人一样朝着一个没有生命的物体大喊大叫。难怪你似乎很难找出正确答案了。
Ты орешь на неодушевленный предмет, как натуральный псих. Неудивительно, что ты не в состоянии нормально ответить на вопрос.
说他们来了,问了些情报也得到了答案,然后继续上路,没有别的提议也没有更多交流。
Что они прибыли, запросили информацию, каковая была им предоставлена, и уехали, ничего не сказав о том, собираются ли в дальнейшем к нам обращаться.
回答说,并没有证据表明一个种族会一直比另一个种族快,但是你觉得这个答案是“错误”。
Ответить, что не существует научно подтвержденных данных о том, что одна раса существенно быстрее какой-то другой... но вам кажется, что ответ – "ложь".
经历了这一切,你还是没有找到那个最关键问题的答案:迪克·马伦∗是∗谁?
В итоге ты так и не нашел ответ на самый главный вопрос: ∗кто такой∗ Дик Маллен?
毫无意义逝去的生命会以没有形态的灵魂重返世间,茫然追寻并不存在的答案。
Некоторые из умерших бессмысленной смертью возвращаются бесформенными духами. Они ищут ответы, которых нет.
我没有你想要的答案,好吗?我不知道学院在哪,也不知道怎么去。我对他们根本一无所知。
У меня нет для тебя ответов, ясно? Я не в курсе, где Институт и как туда попасть. Я вообще о них почти ничего знаю.
嗯,我的确是有很多问题希望学院可以给我答案,但是没有他们,我也这样一路走来啦。
Ну, я хотел задать людям Института много вопросов, но ничего, обойдусь.
哈!这答案不错。那个商人问我,去诺维格瑞的航线有没有海盗,所以我猜他是去诺维格瑞了。
Ха! Добро. А купец... Выспрашивал, как там путь на Новиград, есть ли пираты... Наверное, туда собирался.
如果你想问,恩希尔有没有威胁我?如果我不回去,他会不会派整支阿尔巴师来追捕你。答案是:没有。
В смысле, грозился ли Эмгыр бросить на тебя всю дивизию Альба, если я откажусь? Нет, не грозился.
希望尼洛施大师会有答案。
Надеюсь, мастер Нелот сможет это объяснить.
你猜到“骗子”是谁了吗?因为那不对。正确答案是“没人是”。没有人是骗子,但你,就是那个无厘头的刻薄的人。
Ты подумала «акулы»? Это неверно. Правильный ответ — никто. Никто кроме вас не проявляет такой бессмысленной жестокости.
“曷城先生,你介不介意?”他的眼睛从来没有离开过你。“哈里有些问题需要得到答案。”
«Господин Кицураги, я бы вас попросил». Он не отрывает от тебя взгляда. «У Гарри есть вопросы, которые требуют ответов».
你有问题,就在这里,而我有答案。
У вас есть вопросы. У меня здесь имеются ответы.
总算是——有答案了。问吧,孩子。
Наконец-то! Ответы. Спрашивай, не стесняйся, сынок.
试得好,但你这样有个“g”没有用到,所以我们还是先假设答案是“Refreshing”好了。
Неплохо, но одной "g" не хватает, так что это точно "refreshing".
“我的意思是,我个人并不介意,乡亲就是乡亲,你知道的——而且乡亲要吃饭的……”他好像没有在等待你的答案。
«Ну то есть сам-то я не против. Народ есть народ, понимаешь? Всем надо что-то есть...» Он не ждет твоего ответа.
看你的样子,心里好像是有答案的?
Ты знаешь правильный ответ. Я вижу его в твоих глазах.
消极的人看每一个答案都有问题,积极的人看每一个问题都有答案。
Пассивный человек в каждом решении видит проблему, активный человек в каждой проблеме видит решение.
你有没有在听我说话?有人把那些熊放进来,我们一定要查清楚是谁,而答案就藏在这屋里的某处!!
Ты меня вообще слушаешь? Кто впустил сюда этих медведей? Ответ на вопрос, кто за этим стоит, находится в этой зале!
恐怕寻找到答案会是一个相当漫长的过程,我的朋友。当然好好思考下这个问题也没有什么坏处...
Боюсь, что мы нескоро найдем ответы, друг. Но поразмыслить никогда не помешает...
“我是戈特利布。现在又怎么了?”在那熟悉又刺耳的声音里,没有表露出丝毫想知道答案的迹象。
«Готлиб. Что еще у тебя?» — В знакомом скрипучем голосе нет ни малейшего намека на желание узнать ответ.
如果你走运的话,我也许能有答案呢。
У меня, может, даже и ответы найдутся.
пословный:
没有 | 答案 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|