没有趣
_
неинтересный, скучный
в русских словах:
дешёвка
2) перен. 没有价值的东西 měiyǒu jiàzhí-de dōngxi, 没有趣味的东西 méiyǒu qùwèi-de dōng xi
скучно
здесь очень скучно - 这里很寂寞; 这里非常没有趣儿
примеры:
哦不,她在找借口。你还没有趣到让她给你讲神秘动物的故事。
О нет, она выдумывает оправдания. Ты недостаточно интересный, чтоб говорить с тобой о криптидах.
对…没有兴趣
сердце не лежит к
对 没有兴趣
сердце не лежит к кому-чему; Сердце не лежит к
对...没有兴趣
не интересоваться кем-чем-либо
没有兴趣。
Меня это не интересует.
我没有兴趣。
Меня это не интересует.
没有低级趣味
freedom from vulgarity
对…没有兴趣; 对…没有好感
сердце не лежит к кому-чему
没有想象中有趣。
Я думала будет веселее.
没有乐趣的童年
безрадостное детство
这本书没那本书有趣。
Эта книга не так интересна как та.
我对政治没有兴趣。
Политика меня не интересует.
是的,没错。真有趣。
Да, я же говорил. Смешно.
这里没什么有趣的。
Здесь нет ничего интересного.
对…没有兴趣; 对…没有好感; 不喜欢…
сердце не лежит к кому-чему
没有你的日子多无趣。
Без тебя будет скучно.
我对海灯节没有兴趣。
Меня не интересует этот праздник.
我没有探查。我没有兴趣认识他。
Я у него не спрашивал. Не было у меня желания с ним знакомиться.
我目前还没有兴趣加入。
Меня сейчас это не интересует.
没有。我对焊接不感兴趣。
нет. меня не интересует сварка.
营区里有没有什么有趣的事?
Что интересного в лагере?
你没自己想的那么有趣。
Просто ты менее интересна, чем тебе кажется.
是啊是啊。你到底有没有兴趣?
Да-да. Так вы будете покупать или как?
你对她再也没有什么兴趣。
Кажется, вы ее больше не интересуете.
这洞穴看来也没特别有趣。
В этой пещере нет ничего примечательного.
很遗憾我实际上没有兴趣。
I’m afraid I’m not really interested.
这题目对我来说没有什么趣味。
This subject has no interest for (to) me.
问费恩还有没有兴趣接着冒险。
Спросить Фейна, как он смотрит на то, чтобы вновь отправиться на поиски приключений.
这里有水,不知道您有没有兴趣。
Здесь есть вода, если вас это интересует, сэр.
我……这点我当真没有预料到。真有趣。
Я... вот этого, по правде говоря, и предположить не могла. Интересно.
很有趣的方法。我还没尝试过。
Интересный подход. Но я бы сделала по-другому.
我想问你有没有兴趣走私毒品?
Я хотел спросить, согласитесь ли вы заняться контрабандной перевозкой наркотиков?
很有趣,如果没有被误导的话。
Любопытное решение. И, наверное, ошибочное.
我对他的爱情故事没有兴趣。
Зачем нам список девушек?
又一次的 - 没什么有趣的东西。
Опять ничего.
没错,但你之前一点兴趣都没有。
Да. Но тебя это не заинтересовало.
所以说你到底有没有兴趣做买卖?
Ну так что, будем торговать или нет?
没想到在联邦闲逛会这么有趣。
Мне и в голову не приходило, что путешествовать по Содружеству это так интересно.
无论你想说什么,我都没有兴趣。
Твои слова меня не интересуют.
啊,其实你没自己想的那么有趣。
Просто ты менее интересна, чем тебе кажется.
而且也有点平淡,没有什么趣味呢。
Правда, звучит оно немного пресно.
我没有一张唱片能引起你的兴趣。
I have no disk that may interest you.
虽然没有感兴趣到把我放了的地步。
Но в клетку она меня все равно посадила.
我对杀戮没有兴趣,但我也不会逃避。
Проливать кровь мне не нравится. Но если нужно, я готов замарать руки.
人类?没有…有些人类说话有趣,没趣的,扔锅里。
Людев - не-ет. Людь иногда что интересное говорит. Если не говорит - тогда в котел.
不,我没兴趣捐钱做慈善,一点兴趣都没有。
Нет-нет, меня не интересует благотворительность. Даже не начинайте.
这次争论没有引起公众丝毫的兴趣。
The debate aroused not a speck of public interest.
怎么样,你有没有兴趣加入「愚人众」?
Не хочешь присоединиться к Фатуи?
对他们来说生活是没有乐趣和希望的。
Life seems grey and joyless to them.
你反应太慢了,慢得让我连杀你的兴趣都没有。
У тебя слишком медленная реакция, настолько медленная, что мне даже не интересно тебя убивать
虽然还没有感兴趣到把我放了的地步。
Но в клетку она меня все равно посадила.
迅速翻阅一遍,看看有没有感兴趣的内容。
Пролистать страницы и посмотреть, что бросится в глаза.
我翻了翻目录,没看到什么有趣的东西。
I leafed through the catalog and found nothing interesting.
这事很有趣,毋庸置疑。但我现在没空。
Интересный случай, но у меня на него нет времени.
什么?噢,没什么?只是……只是个有趣的小研究。
А, что? Да, ничего такого особенного... Просто было бы интересно.
听起来很有趣,但我现在真的没有时间。
Звучит интересно, но у меня сейчас нет на это времени.
你没说…很有趣。他在里面写了什么?
Да что ты говоришь... Очень интересно. И что же он там написал?
啊,又是你,说了这种合作我们没有兴趣。
А, опять ты... Я уже говорила, такое сотрудничество нам не интересно.
你也许并没有注意到这么一条有趣的准则。
Такая вот любопытная деталь, о которой вы, возможно, не подозревали.
其实呢,我对你的货物并没有很感兴趣。
На самом деле, меня не интересует твой груз.
不晓得您有没有兴趣,我找到一块护甲了。
Тут броня есть, если тебе нужно.
真是一群有趣的人,好久没这么笑过了。
Ну и ну... Ну и люди... Давно я так не смеялся.
这很有趣,我们刚刚没收了一把狩魔猎人的剑。
Какое приятное совпадение, мы как раз недавно конфисковали ведьмачий меч.
这儿除了金子和石头什么都没有!无——趣!
Ничего интересного, только золото и камни! Ску-у-учно!
遗憾得知你们的客户对我方报盘没有兴趣。
К сожалению, ваши клиенты не заинтересованы в нашем предложении.
没想到我还能在天上看到这些……这下有趣了。
Вот уж не думала, что смогу посмотреть на все с высоты... Прикольно.
我对闲聊没有兴趣。让我们先把这个搞定吧。
Меня не интересует светская болтовня. Давайте перейдем к делу.
你好,有没有兴趣了解一下往生堂的业务呢?
Приветствую! Желаете ли вы ознакомиться с услугами ритуального бюро «Ваншэн»?
猎魔人的法印,我没用过,说不定很有趣呀。
Ведьмачьих, каких ж еще. Я этого никогда не делал, а вдруг это интересно...
有趣的牌子。不过光是这样没办法查出什么。
Интересный выбор марки. Но как это нам поможет?
他常逗我发笑,我一生中还没有见过这样有趣的人。
He cracks me up. I don’t think I’ve met anybody so funny in my whole life.
我们美洲开拓公司没有兴趣继续这场战争。
Апк больше не заинтересована в продолжении этой войны.
没错。不过当然要看我对你带来的东西有没有兴趣。
Да, верно. Конечно, все зависит от товара - я не скупаю все подряд.
我有一些来自晨风的商品,不知道你有没有兴趣?
Могу я предложить тебе отменные товары из Морровинда?
你在我们之间创造了有趣的僵局。没想到你办得到。
Кажется, сложилась патовая ситуация. Интересно. Такой прыти я от тебя не ожидала.
真有趣,我刚才还在想你已经很久没抱怨了。
Забавно. Мне тут как раз показалось, что ты слишком давно не жаловался.
我说过,我∗真的∗对这种愚蠢的阴谋论没有兴趣。
Я же сказал, меня совершенно не интересуют всякие идиотские теории заговора.
我有一些来自尘风的商品,不知道你有没有兴趣?
Могу я предложить тебе отменные товары из Морровинда?
政治太无趣了,但是在这里的日子没有政治不行。
Политика мне надоела до невозможности, но здесь ею все пропитано.
又是你们,唉,我说了对往生堂的生意没有兴趣。
Ай, опять вы... Который раз повторяю, работа ритуального бюро мне не интересна.
我的腿没感觉了,而且这可是一点也不有趣。
Я не чувствую свою ногу. И это даже не смешно.
告诉他,你对神性没有兴趣。你在凡间还有事要做。
Сказать, что божественность вас не интересует. У вас еще есть дела на этой грешной земле.
奥拉夫先生有没有兴趣来看我们的料理对决啊?
Олаф, хочешь посмотреть на кулинарный поединок?
跟他说你对帮助除自己以外的其他人没有兴趣。
Сообщить, что вы помогаете только себе самому – и никому больше.
她没有打字经验,那种技术也引不起她的兴趣。
She has no experience in typing, nor does the skill interest her.
财富是我的事业。帮帮我,我会给你好处的。有没有兴趣?
Богатство - мое дело. Помоги мне, и я в долгу не останусь. Хочешь попробовать?
询问他手里有没有让手头不宽裕的人也感兴趣的东西。
Спросить, не добыл ли он чего такого, что может заинтересовать владельца пары лишних золотых.
对于她来说,这个话题即不敏感,也没有特别有趣。
Эта тема не кажется ей ни трогательной, ни интересной.
她没有从自己的饮料中移开目光。她对你毫无兴趣。
Она не поднимает глаз от своего стакана. Вы ни капли ее не интересуете.
这里没什么嘛。希望能快点找到比较有趣的地方。
Тут ничего особо нет. Надеюсь, дальше нам попадется что-нибудь поинтереснее.
哈!听到了没?我很有趣!你被打脸打到说不出话来了吧!
Ха! Вот видишь? Я забавный. А ты стоишь тут, будто копье проглотил.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没有 | 有趣 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|