没有兴趣
méiyǒu xìngqù
отсутствие интереса, незаинтересованность
ссылки с:
没兴趣méi yǒu xìng qù
have no stomach for; disinterestedméi yǒu yě xíngв русских словах:
интересоваться
не интересоваться кем-чем-либо - 对... 没有兴趣
сердце не лежит к
对…没有兴趣; 对…没有好感; 不喜欢
примеры:
对...没有兴趣
не интересоваться кем-чем-либо
遗憾得知你们的客户对我方报盘没有兴趣。
К сожалению, ваши клиенты не заинтересованы в нашем предложении.
对…没有兴趣; 对…没有好感; 不喜欢…
сердце не лежит к кому-чему
对 没有兴趣
сердце не лежит к кому-чему; Сердце не лежит к
对…没有兴趣; 对…没有好感
сердце не лежит к кому-чему
对…没有兴趣
сердце не лежит к
然后,你要绕到矿井背后找回雷霆之刺。千万别去管其它的东西!我对矿井里的水晶和食人魔都没有兴趣。
Проберись вглубь копей и добудь Громовую пику! Другое тебя волновать не должно – только пика! Мне плевать на тамошние кристаллы и огров.
我敢说,作为一名炼金师,你肯定调配过不少药水。有没有兴趣帮我个小忙?
Не сомневаюсь, что в бытность свою алхимиком ты <приготовил/приготовила> много разных зелий. А как насчет помочь нам с приготовлением несколько менее серьезных продуктов?
北卫军正需要像你一样强大的<race>。我们在南贫瘠之地被打得很惨,需要你的帮助!你有没有兴趣帮联盟一把?
$GТакой:Такая; <раса>, как ты, <пришелся/пришлась> бы Северной страже весьма кстати. Нам тут, в Южных степях, здорово достается, и требуется помощь! Ну что, <согласен/согласна> помочь Альянсу?
我不确定你对这件事有没有兴趣。神圣遗物学会已经雇佣了地精协助他们在这片地区挖掘古物。
Не знаю, в курсе ты или нет, но, говорят, Реликварий нанял гоблинов, чтобы они помогли в поисках артефактов в этих краях.
嘿,<name>,有没有兴趣帮我取回一件私人物品啊?
Эй, <имя>, поможешь мне вернуть одну личную вещь?
这些坚定的守卫不受腐蚀、无法通融。对交易完全没有兴趣!
Этого стойкого стража нельзя ни подкупить, ни уговорить, ни заинтересовать честной сделкой!
怎么样,你有没有兴趣去那里「展翼高飞」一下?
Ну что, не хочешь расправить крылья и полетать?
其实我也是想找个搭档…怎么样,有没有兴趣跟我一起干?
Кстати, я ищу партнёра. Что скажешь? Ты в деле?
又是你们,唉,我说了对往生堂的生意没有兴趣。
Ай, опять вы... Который раз повторяю, работа ритуального бюро мне не интересна.
那个啊,我看见过告示。不过我可对那个没有兴趣,再说了,我不用加入冒险家协会,光用歌声就能守护蒙德了。
Ах, вы по поводу набора рекрутов? Я видела объявление, но мне это неинтересно. Зачем мне становиться искателем приключений, когда я могу защитить Мондштадт песней?
啊,又是你,说了这种合作我们没有兴趣。
А, опять ты... Я уже говорила, такое сотрудничество нам не интересно.
我对海灯节没有兴趣。
Меня не интересует этот праздник.
怎么样,你有没有兴趣加入「愚人众」?
Не хочешь присоединиться к Фатуи?
奥拉夫先生有没有兴趣来看我们的料理对决啊?
Олаф, хочешь посмотреть на кулинарный поединок?
正如你所见,我在记录天象。最近我又发现了几个新的星座,有没有兴趣听我介绍一番呢,朋友?
Как видишь, я провожу астрономические наблюдения. Недавно я обнаружила несколько новых астеризмов. Хочешь о них послушать?
你好,有没有兴趣了解一下往生堂的业务呢?
Приветствую! Желаете ли вы ознакомиться с услугами ритуального бюро «Ваншэн»?
当梭默想要什么,他们会跟你直说。在我的印象里,他们对阴的和暗的都没有兴趣。
Когда талморцы чего-то хотят, они говорят об этом прямо. По своему опыту знаю, что они не любят недомолвок и двусмысленностей.
我有一些来自尘风的商品,不知道你有没有兴趣?
Могу я предложить тебе отменные товары из Морровинда?
你为什么不去问问首席法师阿冉有没有兴趣与我们共进晚餐?
Не мог бы ты осведомиться у архимага Арена, не составит ли он мне компанию за обедом?
废话就不多说了。我没有兴趣投资一个可能都活不过明天的人。
Прибереги свои любезности. Я не собираюсь заводить знакомство с кем-то, кто завтра может отправиться на тот свет.
财富是我的事业。帮帮我,我会给你好处的。有没有兴趣?
Богатство - мое дело. Помоги мне, и я в долгу не останусь. Хочешь попробовать?
没错。不过当然要看我对你带来的东西有没有兴趣。
Да, верно. Конечно, все зависит от товара - я не скупаю все подряд.
当梭默想要什么,他们会跟你直说。在我的印象里,他们对来阴的和来暗的都没有兴趣。
Когда талморцы чего-то хотят, они говорят об этом прямо. По своему опыту знаю, что они не любят недомолвок и двусмысленностей.
我对法术使用者没有兴趣。他们在这里派不上用场。所以他们就北上躲到冬堡里去了,至少对此我挺满意的。
Мне до колдунов нет дела. Проку от них никакого. Они живут на севере - в Винтерхолде, и пусть там и остаются.
我有一些来自晨风的商品,不知道你有没有兴趣?
Могу я предложить тебе отменные товары из Морровинда?
你为什么不去问问首席法师阿冉有没有兴趣与我共进晚餐?
Не мог бы ты осведомиться у архимага Арена, не составит ли он мне компанию за обедом?
真的。我们没有兴趣看到这些。快去穿点衣服,在这之前别让我们看见你!
Послушай. Нам совсем не интересно на это смотреть. Убирайся, пока не научишься одеваться подобающе!
有没有兴趣这种事我说了算,不然我最喜欢的女儿可能会落得无家可归,而且还身无分文!懂了吗?
Тебя будет интересовать то, что я скажу, иначе моя любимая внучка может оказаться бездомной и без гроша за душой. Тебе ясно?
我没有探查。我没有兴趣认识他。
Я у него не спрашивал. Не было у меня желания с ним знакомиться.
我说过,我∗真的∗对这种愚蠢的阴谋论没有兴趣。
Я же сказал, меня совершенно не интересуют всякие идиотские теории заговора.
我想问你有没有兴趣走私毒品?
Я хотел спросить, согласитесь ли вы заняться контрабандной перевозкой наркотиков?
因为联盟对∗管理∗瑞瓦肖没有兴趣。当瑞瓦肖作为一个主权民主国家重新加入国际社会的那一刻,我们就成功完成了使命。而rcm就是这个计划的一个组成部分。
Потому что Коалиция не заинтересована в том, чтобы ∗править∗ Ревашолем. Наша миссия завершится успехом в тот момент, когда Ревашоль вновь вольется в международное сообщество как суверенная демократия. ргм — неотъемлемая часть этого проекта.
是啊是啊。你到底有没有兴趣?
Да-да. Так вы будете покупать или как?
行吧。你也知道,我对‘撒尿比赛’之类的东西完全没有兴趣。
Ну и ладно. Ты же знаешь, я не любитель „письками мериться“.
我对细节没有兴趣。我期待的是结果。杰洛特大师,既然你这么说,你觉得签个长期契约如何?例如说随身护卫之类的?
Детали меня не интересуют. Мне нужны результаты. Кстати, мастер Геральт, что ты скажешь насчет долгосрочного контракта?
不管你是为了什么,我都没有兴趣知道,给我名字。
Да насрать мне на твои намерения. Имя.
杰洛特对商人之间的争吵没有兴趣。他没有搜集证据,因此也不知道到底是谁放出了孽鬼。
Геральта не очень интересовала история взаимных обид между купцами. Он отказался осматривать следы и так и не узнал, кто и зачем приманил и освободил накера.
如果你是想问我有没有兴趣跟你打牌,我可以直截了当回答你:没兴趣。
Если ты спрашиваешь, не хочу ли я сыграть с тобой, ответ простой: нет.
我敢说你绝对是理想的合作伙伴,可惜你对葡萄酒贸易没有兴趣。
Ты был бы идеальным деловым партнером. Жаль, ты не торгуешь вином.
我对政治没有兴趣。
Политика меня не интересует.
没有兴趣。
Меня это не интересует.
我对他的爱情故事没有兴趣。
Зачем нам список девушек?
很遗憾我实际上没有兴趣。
I'm afraid I'm not really interested.
秘源凶手?塞西尔?呵呵,这样的事我已经不关心了。沟通秘源这件事太麻烦,完全不值得做。而塞西尔这片散发着恶臭的死水我更是没有兴趣踏足。
Источник? Убийство в Сайсиле? Пф. Я больше такими вещами не занимаюсь. От Источника больше страданий, чем пользы, а Сайсил - захолустье, провонявшее рыбой, и мне там делать нечего.
她将我复活,让我说出我所知道的事。她想重新博得神使的信任。不过正如你所看到的那样,莉安德拉对伊芙琳的小把戏并没有兴趣。
Она вернула меня в посмертную жизнь, чтобы я рассказал ей все, что знаю. Она хотела вернуть себе доверие Пифии. Но, как видишь, дешевые трюки Эвелин Леандру не интересовали.
告诉他,你对神性没有兴趣。你在凡间还有事要做。
Сказать, что божественность вас не интересует. У вас еще есть дела на этой грешной земле.
你可能对语义学没有兴趣,但很显然你对在你面前晃荡的力量感兴趣。
Семантика вас очевидно не интересует, зато явно интересует сила, которую вам пообещали... подобно тому, как у осла вешают перед носом морковку.
我的主人已经对你没有兴趣了...但我有。快离开,我的宝贝。趁现在你还有机会。
Хозяин потерял к тебе интерес... а я – нет. Уходи, мой милый. Пока можешь.
荒谬凌乱的文字布满了这本书,就像是食人魔吞下字母表,吐在纸上做成的。你猜想这些文字是某种密码,但却并没有兴趣去破译它。
Страницы этой книги покрывают бессмысленные слова, словно огр сожрал алфавит, а потом его вырвало на бумагу. Вы полагаете, что это может быть какой-то шифр, но не намерены заниматься его разгадыванием.
我们的旅程始于一艘船,也终止于一艘船。那是我们共同的旅程。我并没有兴趣和你一起追求我最大的利益。
Наше путешествие началось на корабле, на корабле же и закончилось. По крайней мере, совместное. С такими, как вы, мне не по пути.
问费恩还有没有兴趣接着冒险。
Спросить Фейна, как он смотрит на то, чтобы вновь отправиться на поиски приключений.
有没有兴趣简短讨论一下蒂尔·桑德留斯——这位林间诗人,精灵以及其他一切生灵的神——的优点?
Не желаешь ли развлечь себя беседой о достоинствах Тир-Ценделиуса, поэта чащоб, бога эльфов и прочих народов?
我猜今天矮人婚礼上提供也就是酒和土了。告诉你,我对这些都没有兴趣。
Если бы я хотела выпивки и увеселений, я бы пошла на сегодняшнюю гномью свадьбу. Но раз я здесь, логично сделать вывод: ни то, ни другое меня не интересует.
我的主人已经对你没有兴趣了...但我有。亲爱的,快离开。趁现在你还有机会。
Хозяин потерял к тебе интерес... а я – нет. Уходи, дорогой мой. Пока можешь.
让他别再废话了。你对于那些比现在还原始的时代没有兴趣。
Отмахнуться от его болтовни. Вам не интересны времена, когда люди были еще примитивнее, чем сейчас.
跟他说你对帮助除自己以外的其他人没有兴趣。
Сообщить, что вы помогаете только себе самому – и никому больше.
我对杀戮没有兴趣,但我也不会逃避。
Проливать кровь мне не нравится. Но если нужно, я готов замарать руки.
不、不。我是和避难所科技一起的!有没有兴趣开创地下新人生啊?
Фар-Харбор? Нет! Я из "Волт-Тека"! Вы не хотите начать новую жизнь под землей?
无论你想说什么,我都没有兴趣。
Твои слова меня не интересуют.
我目前还没有兴趣加入。
Меня сейчас это не интересует.
不晓得您有没有兴趣,我找到一块护甲了。
Тут броня есть, если тебе нужно.
所以说你到底有没有兴趣做买卖?
Ну так что, будем торговать или нет?
这里有水,不知道您有没有兴趣。
Здесь есть вода, если вас это интересует, сэр.
我在这里发现了在这个年代可以算是食物的东西,不知您有没有兴趣。
Кажется, здесь у нас то, что нынче принято называть продуктами. Если вас это интересует.
啊……你是聪明人。我尊重你的意愿,我尊重你。但你如果不听我说,怎么知道自己有没有兴趣呢?
А-а... А вы умны. Уважаю. Уважаю. Но откуда вы знаете, что вас это не интересует, если вы меня еще не выслушали?
对这次交易我们我已经没有兴趣了。若要重新交易,你就需要在谈判中提高价码。
Наши приоритеты по данному договору несколько изменились. Вам следует приложить больше усилий для его продления.
我没有兴趣。
Меня это не интересует.
我们美洲开拓公司没有兴趣继续这场战争。
Апк больше не заинтересована в продолжении этой войны.
我对闲聊没有兴趣。让我们先把这个搞定吧。
Меня не интересует светская болтовня. Давайте перейдем к делу.
пословный:
没有 | 有兴趣 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|