有趣
yǒuqù
интересный, занимательный, увлекательный, живой; любопытный, занятный, забавный
ссылки с:
有趣儿yǒuqù
интересный; интересно; забавноНу надо же
Интересно
yǒuqù
<有趣儿>能引起人的好奇心或喜爱:有趣的故事│这孩子活泼有趣。
◆ 有趣
yǒuqù
<有趣儿>能引起人的好奇心或喜爱:有趣的故事│这孩子活泼有趣。
yǒuqù
[interesting; fascinating; amusing] 有兴味, 有趣味
一本有趣的书
yǒu qù
有趣味,能引起好奇或欢乐。
儒林外史.第四十二回:「大爷见他为人有趣,留他一同坐着吃饭。」
文明小史.第三十四回:「毓生听他说得有趣,不由的又要笑,却不敢大笑。」
yǒu qù
interesting
fascinating
amusing
yǒu qù
interesting; fascinating; amusing:
一本有趣的故事书 an interesting storybook
有趣的游戏 a fascinating game; an exciting game
嘻,你这人真有趣。 You amuse me.
interesting; delightful; amusing
yǒuqù(r)
interesting; fascinating; amusing有兴味;有趣味。
частотность: #3959
в русских словах:
пикантность
1) 有趣 yǒuqù; 好玩 hǎowán
синонимы:
примеры:
说起他来, 我倒想起一件有趣的故事来了
а когда заговорили о нём, я кстати вспомнил интересную историю
好不有趣!
как интересно!
有趣味
быть интересным; интересный
有趣的故事
весёлая история
实在有趣
очень забавно
他感到有趣
ему забавно
有趣的故事; 可笑的事情
забавная история
讲得很有趣
интересно рассказывать
看一看倒很有趣
любопытно посмотреть
他是很有趣的人
он человек любопытный
剧本中最有趣的地方
самое интересное место в пьесе
头脑里闪过一个有趣的念头
в голове мелькнула интересная мысль
偶然在文章里发现一个有趣的意思
напал на интересную мысль в статье
在书里偶然发现一个有趣味的意思
наткнуться на интересную мысль в книге
一番有趣的景象
интересное зрелище, интересная картина
它(小说)很有趣
он (роман) интересен
看遍所有有趣的书
перечитать все интересные книги
一套有趣的藏书
хороший подбор книг
一本有趣的书偶然到手
подвернулась занимательная книга
一件有趣的事
забавное происшествие
他忽然冒出一个有趣的念头
у него вдруг возникла интересная мысль
你 看, 多么有趣!
смотри, как интересно!
多 么有趣的故事
интересная история
一个有趣的人
забавный тип
醉心于有趣的书
увлечься интересной книгой
这一切都非常有趣
всё это было удивительно интересно
今天晚上的电视有一个有趣的节目。
Сегодня вечером по телевизору будут показывать интересную передачу.
很有趣
вот это прикол
变得有趣
стало интересным
他发言时插进了一些有趣的故事,使他的发言更加妙趣横生。
His intejection of amusing stories into his speech made it more interesting.
他常逗我发笑,我一生中还没有见过这样有趣的人。
He cracks me up. I don’t think I’ve met anybody so funny in my whole life.
有趣的对白
an amusing dialogue
分外有趣
extremely amusing
它经过了一个有趣的进化过程。
It has passed through an interesting procedure of evolution.
蛮有趣
очень интересно
这本书没那本书有趣。
Эта книга не так интересна как та.
我看报上所有有趣的片段。
I read all the interesting bits in the newspaper.
我并不介意有趣、健康的玩笑,但要适可而止。
I don’t mind good, clean fun, but enough is enough.
周教授正在做一项有趣的试验。
An interesting experiment is being tried by Prof. Zhou.
日(月)蚀是一个有趣的现象。
An eclipse is an interesting phenomenon.
他喜欢让自己身边拥着有趣的人们。
He likes to surround himself with amusing people.
一本有趣的故事书
an interesting storybook
有趣的游戏
a fascinating game; an exciting game
嘻,你这人真有趣。
You amuse me.
钓鱼很有趣味。
Fishing is a special pleasure.
溜冰很有趣。
Кататься на коньках очень забавно.
他们过了一个有趣的寒假。
They had an interesting winter vacation.
可能要有一次有趣的旅游活动
маячит интересная поездка
这才叫有趣!跟以前我活着的时候有得比。
Вот это забава! Как в старые времена. Как при жизни.
昨天我读了一篇短篇小说, 简直是有趣极了
прочел я вчера один рассказ, то-есть, необыкновенно интересный
我买了一本书, 而且还是一本很有趣的书
я купил книгу, да еще интересную
他给我看一个航海罗盘, 这是一个很有趣的玩艺儿
он показал мне морской компас очень интересную штуку
他放不下这本有趣的书
Он не мог оторваться от интересной книги
使生气勃勃; 使更加有趣多彩
влить живую струю во что; внести живую струю во что
有趣的故事(或事情)
забавный история; забавная история
这份手稿的来历是很有趣的
У этой рукописи интересная судьба
这份手稿的来历是很有趣
у этой рукописи интересная судьба
钓鱼很有趣味
рыбалка - это очень интересно
非常有趣
довольно забавный
小说有些地方很有趣
Роман местами очень интересен
有趣的是,伊拉克队员主罚第三次点球的时候,李云在判断对了方向,但求却从他的腋下滚进大门,让站在球场中央的韩国球员空欢喜一场。
Любопытно, что когда футболист иракской команды пробивал третье пенальти, Ли Ун Джэ верно угадал направление, но стоящий в середине поля южнокорейский футболист рано радовался этому - мяч закатился в ворота у вратаря из-под подмышки.
噢,你这人真有趣。
Как вы забавно рассуждаете.
道歉?你?这就有趣了。
Извиниться? Ты? Вот это интересно.
听起来很有趣。我想听看看。
Звучит интересно. Рассказывай.
你真是个有趣的家伙。
Вы интересный экземпляр.
我……噢。你,你提出了有趣的一点……
Я... ой. Да, это хороший аргумент.
我不是不愿意帮你……但是这些书籍实在是太……太有趣了!
Я б тебе помог, но... эти книги такие... захватывающие!
真有趣,<name>……
Очень интересно, <имя>...
如果他听说塞瑞娜·血羽已经死了的话一定会很开心的,而且,我想你会慢慢发现石爪山其实是个有趣的地方。
Он будет рад, узнав о смерти Серены Кровавое Перо, а тебе в тех краях понравится. Занятное место.
就如你所见到的一样,<name>,我们正要在皇家药剂师协会进行一个非常…嗯…有趣的实验。
Как видишь, <имя>, в Королевском фармацевтическом обществе проводят весьма... любопытные эксперименты.
炼制一批强效毒药对我来说容易得很。你知道,巨魔这种生物总归要进食的吧,如果在他们的食物中投毒……唔,那一定非常有趣!
У меня есть немного сильного яда. Тролли, как тебе известно, являются живыми существами, стало быть, должны принимать пищу. Если мы приправим их пищу моим ядом... то получим предсказуемый результат!
你带给我的有关这些水晶塔的信息很有趣……
То, что ты <рассказал/рассказала> мне о пилонах, весьма интересно...
你们当中那些对魔法更有洞察力的<race>会发现,这些东西是非常有趣的。
Тем из вас, кто интересуется магией, этот манускрипт может пригодиться!
有趣的是,不管我们消灭多少座狼,它们的数量总是有增无减。我的探子报告说座狼是在黑石塔里面繁殖并驯养的,那里是黑石兽人的要塞。你必须去黑石塔找到座狼的源头。找到它……然后摧毁它。
Вот что интересно – сколько мы их ни убиваем, их не делается меньше. Разведчики доносят, что воргов растят и обучают на Пике Черной горы, в столице орков этого клана. Отправляйся туда и поищи источник опасности. Отыщи... и уничтожь.
我听说在北边的冬泉谷里还有其它的温泉。奇怪的是,那地方并没有任何火山的存在。这听起来很有趣,对吗?
Слыхал я, что существуют и другие горячие источники – в местечке Зимние Ключи, далеко к северу отсюда. И вот в чем загвоздка – в тех местах нет никаких вулканов! Очень любопытно...
我喜欢整天坐在这里思考,消灭天灾军团的使命正在召唤我,请你帮帮我吧。我的研究表明,暴烈的山地狮的血液能让天灾兵团失魂落魄,请给我找一点来,让我们做点有趣的事吧。
Но как бы мне ни хотелось сидеть и мечтать – прежде всего приказы Темной Госпожи. Помоги мне! В результате исследований я обнаружил, что из крови горного льва можно создать великолепный напиток смерти. Принеси мне немного крови, и мы повеселимся.
现在我们加点这个再加点那个,然后最有趣的事情就要发生了!我想把这瓶用血制成的药剂叫做痛苦药剂。如果我的计算正确的话,这个药剂肯定能给希尔瓦娜斯殿下带来不少好处。不过我们还需要做个实验才能确认这一点。
Смешаем капелюшку этого и щепотку того, и пойдет веселье! Из этой крови я сделаю эликсир Боли. Если мои вычисления верны, то этот состав порадует леди Сильвану. Надо его испытать.
我相信你的小鬼确实是一个有用而且有趣的帮手,但你也应该尝试去征服更强大的恶魔:虚空行者。
Я уверена, что твой бес оказался полезным и даже забавным слугой, однако пора тебе подчинить себе более могущественное существо – демона Бездны.
呸,我真是受够这些虫子了!不过有件更有趣的事情吸引了我的注意。营地以西是一座失落者村落,他们自称为匕潭失落者。
Ну, а с меня довольно! Меня интересует куда более важный вопрос. К западу отсюда есть деревня Заблудших, которые называют себя кланом Остротопь.
如果你找到他,跟他说我在等他,还有我想听他过去常讲的故事……那个关于兔子和果酱的故事!那个故事可真有趣!
Скажи, что я здесь, жду его и очень скучаю по сказкам, которые он рассказывал мне на ночь... особенно той, про кроликов и черничное варенье. Она была такая забавная!
嗯,真是个有趣的故事,而且我们还要认真对待它。好吧,我可以帮你,但如果你想成功的话,就必须采用某种……正义而非法的手段。
Хм-м, интересная история, причем не из тех, на которые можно наплевать. Да, помочь-то я вам могу, но то, что вам нужно будет сделать, это свершить правосудие... частично незаконным путем, если уж вы хотите довести дело до конца.
真有趣。
Любопытно, очень любопытно...
我刚刚到达菲拉斯时,曾听说这里的戈杜尼食人魔有一些有趣的矿石。天知道食人魔用矿石来干什么,但他们确实在很小心地保护那种东西!他们有意隐藏这些矿石,以免我们接触到它。
Я только что прибыл сюда, в Фералас. Я слышал, что у огров из клана Гордунни, обитающих в здешних чащобах, попадаются интересные минералы. Неизвестно, к чему они им, но уж, разумеется, по доброй воле они ими делиться не собираются! Наоборот, норовят спрятать, чтобы бизнесменам вроде меня труднее было до них добраться.
埃博尔是位消息灵通的破碎者商人。如果你能让他开口说话,我们必定能得到些有趣的信息。
Есть такой торговец – Эмпур – у него можно купить любой товар и любую информацию. Если вы сумеете его разговорить, то он наверняка скажет много интересного.
我有一项有趣的任务要交给你,<name>。如果你喜欢挑战的话,那么眼下就有个好机会。
У меня есть для тебя интересное задание, <имя>. Если возьмешься, конечно.
它们的脊骨脓液可以以一种非常有趣的方式与瘟疫病菌溶合,将瘟疫转换成一种腐蚀剂。
Их спинномозговая жидкость взаимодействует с чумой весьма любопытным образом: на выходе получается очень едкая кислота.
我要你把这个瓶子里的东西倒进他们的饭菜里。这样一来,结果可就……有趣了。
Вот, вылейте это в их еду. Результат себя ждать не заставит... будет весело.
总之,如果你相信我的话,就立刻到银溪镇的西北角去看一眼。你会找到一些有趣的东西。
Дойди до северо-запада Среброречья, и ты увидишь все собственными глазами.
你翻看着笔记,发现它记载了一个有趣的故事。还好你学过兽人语。
Вы быстро пролистываете дневник и понимаете, что на его страницах изложена весьма интересная история. Как хорошо, что когда-то вы решили выучить язык орков!
用燃烧军团的“秘密武器”来对付他们应该相当有趣,不是吗?
Есть в этом особое моральное удовлетворение, бить Легион его же оружием, как думаешь?
好吧,这事可能不怎么有趣,但总要有人去做。
Да уж, приятного в этом мало, но долг есть долг.
你知道吗?你不是个坏人,<name>。你带着科科去了许多有趣的地方。科科遇到了不少新朋友,还经历了一些其他孩子根本想象不到的事情。
Знаешь, а мы не так уж и плохо провели время вместе, <имя>. Ты <показал/показала> Кекеку много всяких интересных мест. Кекек нашел новых друзей и сделал много всего такого, что не снилось другим щенкам.
拉扎安虚灵正在北边的拉扎安码头研究着某些非常有趣的科技。
Эфириалы – Разаани – экспериментировали с одной интересной технологией в лагере Разаана, что на севере отсюда.
采药者?!很有趣的营生啊……我们的法师和萨满祭司正好需要你的帮助。灵翼浮岛上的灵尘灌木拥有奇异的花粉,对他们研究魔法很有帮助。替我收集一些灵尘花粉,今天的任务就算完成了。
Цветочки собираешь? Забааавно... К сожалению, наши маги и шаман нуждаются в твоих услугах. Кусты пустопраха, что растут на этом уступе, вырабатывают особенную пыльцу, которая необходима им в их колдовстве. Принеси мне этой штуки, и я приму у тебя сегодняшнюю работу.
那些设备是由符文控制的,黑暗教徒和暗影法师手里就有这种符文。去弄到他们的符文,对准那些瘟疫传播器,然后使用这种魔尘使它们过载。结果想必会很有趣。
Сами сооружения управляются при помощи рун, которые хранятся у темных адептов и темных магов. Забери у этих сектантов руны управления, направь их на разносчиков чумы и перезаряди этой частицей. Должно выйти нечто потрясающее.
烈焰峰这里的居民似乎总是会选择离开。我猜是因为燃烧平原对他们来说还不够有趣。
Большинство моих земляков уже покинуло Пламенеющий Стяг. Видимо, им наскучили Пылающие степи.
还记得那些你帮我制作的间谍青蛙吗?现在它们发现了一些非常有趣的信息。
Помнишь тех лягушек, которых мы сделали моими глазами и ушами? Представляешь, им удалось обнаружить кое-что интересное.
对某些人来说,如果这个世界没有伤害,生活将会多么有趣和美妙。我称这些人为——弱者。
Многие толком и драться-то не умеют – все хиханьки да хаханьки, а как кровь увидят – сразу чуть не в обморок падают. Это слабаки.
他们的魔法似乎演化到了一个很有趣的方向上。假如我能有一根他们用的图腾,就可以展开研究了。你可以在西南边海岸的巴拉尔废墟那里找到它们。
Похоже, их магия развивалась каким-то особым путем. Если бы у меня был один из тотемов шамана этого племени, я мог бы начать работу. Тотемы можно найти на руинах Баллал, на юго-западном побережье.
古加尔利用那些有趣的魔法宝珠“暮光之眼”来观察爪牙们的动向。
ЧоГалл следит за своими слугами с помощью волшебных шаров, "Очей Сумерек".
我要交给你一项有趣的任务。你看见营地周围的刺坑了吗?试试诱使附近的恐龙踩进去。如果你能趁其不备将这块腐臭的肉块朝它们抛过去,那么会产生两种结果:要么它们一口吞下肉块,要么愤怒地朝你冲过来。随便怎样啦,将它们诱进陷阱就行!
У меня есть забавное дельце для тебя. <Заметил/Заметила> по периметру лагеря ямы с кольями? Посмотрим, сможешь ли ты заманить туда парочку динозавров из тех, что бродят рядом. Если подбросить им вот этот кусок гнилого мяса, возможны два результата: они либо придут в ярость, либо сойдут с ума от голода. Впрочем, неважно – главное, чтобы они последовали за тобой в яму!
这里有一张有趣的告示。上面说是要你向诅咒之地守望堡的军需官朗格尔斯报到。那可是你从这个地方所能到达的最远的角落!
А теперь кое-что интересное. Тут говорится о том, что гражданам Альянса надлежит явиться к интенданту Лунгерцу в крепости Стражей Пустоты, что в Выжженных землях. Это самое отдаленное место, куда можно добраться отсюда!
这里有一张有趣的告示。上面说部落的成员应该去找巨槌要塞的奥克莉拉谈谈。
Вот это интересно. Здесь говорится о том, что подданные Орды должны явиться в форт Молота Ужаса и поговорить с Окриллой.
要是你也打算去那儿,一定要告诉我你在那儿是否有遇到什么有趣的事儿。
Если ты тоже отправишься туда, дай мне знать, нет ли там чего-нибудь интересного.
伯德里克跟我提起说你在外头探险时弄到了几本有趣的建筑笔记。是建造指南还是什么组装笔记之类的来着?
Бодрик тут обмолвился, что ты во время путешествия <нашел/нашла> какие-то конструкторские записи. Может, архитектурные планы или сборочные указания?
又或许我们应该去摧毁湖边上那些用于举行灵魂盗取仪式的工具。我个人觉得这个想法听起来更有趣。
Или мы можем просто повалить все их статуи для ритуалов ловли душ в озеро. Лично мне такой подход нравится больше.
我们认为,在这一未来中,最有趣、最珍贵的,就是那些徘徊在巨龙圣地中的强大“残影”。
Мы считаем, что самые интересные и ценные фрагменты этого будущего – могущественные тени, что бродят в святилищах драконов. Их еще зовут "эхом".
一位外来者想寻求古代维库统治者的审判?这很有趣。我得提醒你:他们可不会对你笑脸相迎,陌生人。
Итак, <иноземец/чужестранка> желает предстать перед судом древних правителей врайкулов... Странно... Все это очень странно. Имей в виду, что они вряд ли обрадуются тому, что <иноземец решил/чужестранка решила> пробудить их от вечного сна.
我先前探查这片废墟时,在高地顶上发现了一些有趣的东西。
Я перед этим пробежалась по руинам и нашла кое-что интересное в самой высокой точке.
那听起来相当有趣,也许你应该和他谈谈?
Весьма любопытно. Возможно, тебе стоит побеседовать с ним?
我的一位助手提出了极其有趣的理论,也许能够解释这些硬币究竟哪里不对劲。我们相信它们可能是出自恶魔之手。瞧见没?这枚上有三只眼睛,而这一枚则总是露出尾巴。还有这枚,居然会在半夜里跟我说悄悄话——噢,别嫉妒嘛,宝贝儿。你始终都是我的最爱。
Один мой коллега выдвинул невероятно захватывающее предположение: возможно, эти монеты имеют демоническое происхождение. Вот посмотри. У этой три глаза. А эта всегда падает "орлом". А эта что-то нашептывает мне по ночам! Нет-нет, <милый/милая>, не ревнуй! Тебя я все равно люблю больше всех!
这项工作有趣吗?并不是,不过炼金术最重要的“成分”就是——勤勉!
Непростая работенка? Но ведь самый главный алхимический реагент – это трудолюбие!
虽然木精邪恶卑鄙,可它们却有些有趣的玩具。也许卡兹知道它是什么。
Ботани – гадкие создания, но игрушки у них забавные. Может, Каз знает, что это было.
可是,破碎群岛的其他地方还有那么多有趣的生物。我帮你标在地图上,去那里剥些毛皮回来!
Но в других частях Расколотых островов обитает еще столько интересных зверей... Я отмечу на твоей карте место, где полно зверья. Ступай туда и хорошенько поработай ножом!
我看到那些鱼人佩戴着一些贝壳,它们的样子很有趣,跟我正在制作的音乐盒非常搭配。
У этих мурлоков я пару раз видел интересные ракушки и прикинул, что они просто идеально подойдут для моей музыкальной шкатулки, над которой я работал в последнее время.
我看到某些经过我们营地的炼金师携带着一种有趣的饰品。我记得他们好像称之为……“炼金石”?
У некоторых алхимиков, проходивших через наш лагерь, были при себе занятного вида штуковины. Если память мне не изменяет, они называли их... "алхимические камни"?
真是场…有趣的经历。
На это... ушли все мои силы.
依我的建议,你看迦罗娜和梵妮莎怎么样?不管怎么样,考虑到最近发生的事情,这将会非常有趣。
Думаю, стоит начать с Гароны и Ванессы. Учитывая обстоятельства, это будет по меньшей мере интересно.
这让我觉得……还挺有趣。
Меня это... забавляет.
从希提斯手中夺取宝石,随后我们就能做一些有趣的事了。
Короче, забери у Ситиса этот самоцвет, и вот тогда мы повеселимся на славу.
但是贾布尔不知道怎么上去。贾布尔想到一个有趣的主意,可能会有用。
Но Джабрул не знает, как туда добраться. Джабрул еще думал и, кажется, придумал!
你来的时机真是……有趣,<class>。我所有的船都被毁了。有一半的人手喂了鱼,剩下的处境也不怎么样。我们几乎就算是完蛋了。
Ты <прибыл/прибыла> в... интересное время, <класс>. Все мои корабли уничтожены. Половина моих бойцов отправилась на корм рыбам, а оставшиеся в живых завидуют мертвым. Положение практически безнадежно.
去给我找到梅卡托克的作战计划,然后我们就可以开始最有趣的部分了!
Иди и принеси мне военные планы Меггакрута – тогда мы повеселимся по-настоящему!
有趣的是,水中的硫磺已经浸入了它们的鳞片中,使其呈现出缤纷的图案。
Самое примечательное в них то, что сера из воды проникает в черепашью чешую, создавая интересные узоры.
你是我最优秀的学生,如果我们一起把它分解的话肯定很有趣,我们可以看看它是怎么制成。
Ты <мой лучший ученик/моя лучшая ученица>, и я подумала, что будет познавательно, если мы вместе распылим эту вещицу и посмотрим, каким образом ее сделали.
你是我最优秀的学生,如果我们一起把它分解的话肯定很有趣,我们可以看看它的成分。
Ты <мой лучший ученик/моя лучшая ученица>, так что я подумала, что будет здорово, если мы вместе ее распылим и попробуем разобраться, каким образом ее сделали.
如果你愿意帮忙,我可以为纳迦带来一个有趣的惊喜。
У меня есть идея, как устроить нагам большой сюрприз. Тебе интересно?
放轻松,这会很有趣的!
Расслабься. Будет весело!
只有两件事比打架更有趣,第一件就是喷垃圾话!
Что может быть лучше драки? Только две вещи, и первая из них – обзывательства!
暗影界每一片土地运作的机制都很有趣。然而,我一直都对雷文德斯的温西尔情有独钟。
Все царства Темных Земель устроены весьма любопытным образом. Однако вентиры Ревендрета всегда приводили меня в особенное восхищение.
去这些幻象中发现更多的力量吧。如果你在旅途中发现了任何有趣的东西,请不要吝啬与我分享你的发现。
Ищи самых сильных противников в видениях НЗота, и если найдешь что-нибудь интересное, обязательно расскажи об этом мне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: