没根儿
méigēnr
беспочвенный, лишённый основания, неосновательный
ссылки с:
没根méigēnr
see méigēn(r) 没根примеры:
他压根儿没懂
Он решительно ничего не понял
她压根儿就没来。
Она никогда сюда не приходила.
一根儿弯棍子没什么用
кривая трость ни на что не годится
- 小红呀,说句不好听的,从根儿上我就没想和你结婚。
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- Сяо Хун, скажу тебе неприятную вещь, я никогда и не собирался на тебе жениться!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
希姆以为你杀了婴儿,就会离开乌达瑞克。然后我会给大家看,婴儿根本没事,这样一定能赶走希姆。
Хим бы решил, что ты убил младенца, и бросил бы Удальрика. Тогда я показала бы тебе ребенка - целого и невредимого, и химу пришлось бы уйти.
пословный:
没根 | 根儿 | ||
см. 没根儿
беспочвенный, лишённый основания, неосновательный
|
1) корень
2) основание, подошва
3) корень, исток, причина, основа
4) волосок; штука
|