没牙虎儿
_
形容凶悍的女人。 醒世姻缘传·第三十三回: “别说先生打你, 只怕你娘那没牙虎儿难受。 ”
méi yá hǔr
形容凶悍的女人。
醒世姻缘传.第三十三回:「别说先生打你,只怕你娘那没牙虎儿难受。」
пословный:
没 | 牙 | 虎儿 | |
1) зуб (в древнем знач. только коренной), клык (человека, животного)
2) слоновая кость; из слоновой кости
3) зубец, выступ; зубчатый
4) * знамя главнокомандующего, главное войсковое знамя (также обр. в знач.: ставка) 5) государственное учреждение, ямынь
6) посредник, комиссионер
1) Я (фамилия)
2) вм. 芽 (почка, росток)
3) вцепляться зубами
|