没起子
méi qǐzi
см. 没出息
ссылается на:
没出息méichūxi
без стремлений, бесполезный, ни на что не годный, никчемный, размазня
他太没出息了 он вообще ни на что не годный
meí qǐ zi
(dialect) (of a person) useless
pathetic
spineless
méi qǐzi
coll. good-for-nothing; hopelessly stupidпримеры:
他个子没长起来
Он росточеком не вышел
阿尔伦的螺丝起子坏了,我们没有其他把了。
У Арлена отвертка сломалась, а других у нас нет.
没有方法能让这孩子起死回生,事已至此,让它走吧。
Ребенка к жизни все равно не вернуть. Что сделано, то сделано. Отпустить существо.
这孩子没有努力学习的动力,因为他父母供不起他上大学。
The child has no incentive to study harder because his parents cannot afford to send him to college.
我们这阵子最好分开,别让别人看到我们在一起。我们可不想引起没必要的注意。
Нас не должны видеть вместе. Не стоит привлекать к себе внимание.
过了五分钟,我们发现他还没起来,就对他丢起石头来。我们击中他几次以后,那小子就起来了。
Минут через пять до нас дошло, что сам по себе он не очухается, так что мы стали швырять в него камни. Пару раз попали, и он наконец-то продрал глаза.
是啊,说实在的——听起来没什么重要的。因为它跟案子没什么关联——或者是一个巨大的生物体。
Да, честно говоря, это и не кажется особенно важным. Раз это не связано ни с расследованием, ни с гигантским живым организмом.
因为门后的景象看起来像…一大片水,但却是直立起来的。我这辈子没见过这种怪东西!
Потому как там, за дверью, показалось нам, будто бы... водная гладь, только стеной стоит. В жизни я ничего такого не видал.
пословный:
没 | 起子 | ||
1) открывалка; штопор
2) разг. отвёртка
3) диал. дрожжи в порошке
4) (счётное слово) толпа, куча
|