没跑
_
см. 没跑儿
ссылается на:
没跑儿méipǎor
некуда бежать; не миновать; не уйти от беды; не скрыться; неизбежно, необходимо
некуда бежать; не миновать; не уйти от беды; не скрыться; неизбежно, необходимо
méi pǎo
表示必定如此;无疑:这次你算输定了,没跑!méipǎo(r)
coll. be certain; be bound to win throughпримеры:
没跑(躲)迭当
не успеть убежать (уклониться; увернуться)
说的就是你,<name>。就是你没跑了。
Я говорю о тебе, <имя>.
你发现洞穴地上有几撮红色的毛发。从毛发的浓密程度来看,准是猩猩没跑了。
Оглядевшись вокруг, вы замечаете в этой части пещеры разбросанные повсюду клочки красного меха, довольно похожего на мех обезьяны.
不,主公。我走的时候它就在我头顶盘旋。我以前从没跑这么快过……我以为它一定会追上来。
Нет, господин. Когда я убежал оттуда, он летал над ней кругами. Никогда в жизни так быстро не бегал... Ой... Я думал, он точно кинется за мной.
有人还没跑进洞穴就被抓住了。
Одного он догнал перед самой пещерой...
那扒手企图偷了那位旅客的钱包就溜,但没跑多过错就被抓住了。
The pickpocket tried to run away with the passenger’s wallet, but he soon got caught.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск