没那么糟糕
_
Неплохое местечко
примеры:
死亡……没那么糟糕……
Смерть... не так уж и страшна...
除此之外,只要你不去想它,其实也没那么糟糕。
Кроме того, тут не так плохо, как может показаться.
我也想来点新鲜空气,不过这里也没那么糟糕。
Мне больше нравится свежий воздух, но и тут неплохо.
过来,亲爱的,我们没那么糟糕。
Ну что ты, дорогуша, мы не такие уж плохие.
“哦……”(转向金。)“所以我们其实是在为国际道德伦理委员会做事?好像也没那么糟糕的样子。”
«О-о-о...» (Повернуться к Киму.) «Выходит, на самом деле мы работаем на Моралинтерн? Ну, не так уж плохо».
我也不知道海普伽叮是什么。我猜它能让你感觉没那么糟糕?推荐说是在大量派对、学习或者锻炼之后使用。
Насчет гипногаммы я не уверена. Наверное, она для того, чтобы чувствовать себя не так дерьмово? Рекомендуется использовать после вечеринок, напряженной учебы или физической нагрузки.
“哦,不用了。谢谢你,我可以自己过去,这个老伙计是气动的。”她拍了拍轮椅。“然后再打車回家。其实没那么糟糕的。”
Что вы, что вы. Спасибо, но туда я доберусь сама — этот раритет работает на бензине, — постукивает по креслу она. — А потом такси домой. Все в порядке.
没关系,这是一段很好的诗节。看来你也没那么糟糕……对于一个警察来说。
Это неважно. Хороший стих. Вижу, ты не так уж плох — для копа.
现在我也做了几天的流浪警探,好像也没那么糟糕。
Я бомжекопствую всего несколько дней, но, кажется, это не так уж и плохо.
你想让我去哪?这里也没那么糟糕。我可以听听音乐,或者是海鸥的叫声。看看这个世界的色彩和样貌。这场欢愉的集会是一种很好的调色盘清洁剂……
А зачем мне куда-то уезжать? Тут вполне неплохо. Я могу слушать музыку или крики чаек. Смотреть на цвета и образы этого мира. Вся эта суета... она очищает, готовит для новых ощущений.
“是的。我∗以前∗是——在我比较年轻的时候。20多岁的时候我觉得自己是个道德家。∗一支蓝色勿忘我花,一片蔚蓝的天空∗,”他引用到。“其实也没那么糟糕。”
Да. ∗Нравился∗, когда я был помоложе. В двадцать лет я считал себя моралистом. ∗Голубая незабудка, частичка неба∗, — цитирует он. — Они не такие уж плохие.
我告诉过你,没那么糟糕的。
Я говорил тебе, ничего страшного.
好吧,∗你∗告诉我这玩意的味道没那么糟糕…
Вот разве не дерьмовое пойло?..
我保证没那么糟糕。
Это не страшно. Даю слово.
我的工作最糟糕的地方不是要爬过坑洞、从高处跳下、潜进运河、被绑起来又松绑、被鞭打、放火烧、折磨、被拔指甲或光手挖洞穴,这些都没那么糟糕。最糟糕的是我必须把一切都记录下来,还要把笔记给藏起来不被守卫发现!我必须详尽记下每次逃脱行动,不然我的雇主就没有依据可以发薪水。当个专业逃脱师可不简单呀,朋友。
В моей работе хуже всего не то, что иногда я ползаю в выгребных ямах, падаю с высоты, ныряю в каналы, меня связывают, развязывают, порют, пытают, жгут огнем, иногда вырывают мне ногти, а иногда я сам себе их срываю, делая подкопы... Хуже всего то, что я должен все это документировать, а потом еще скрывать записки от стражников! Каждый побег должен быть подробно описан, иначе у моих заказчиков нет оснований для выплаты вознаграждения. Тяжела доля профессионального эскаполога.
弟弟,我就不说废话了:去他的菲力伯特,王八椋鸟和洛斯也去吃屎吧。我要靠自己了。多亏了那头飞天银母鸡,我现在可以活的跟个瑟瑞卡尼亚贵族一样。手下们都很开心,因为诱骗商人这份工作也没那么糟糕,不太累、血又洗得掉。而且收获可丰富的呢!举例来说,昨天有一个商队带着兰姆酒桶和干火腿经过。我们还开了场宴会…所以我告诉你,兄弟,别在那妓院工作了,快来加入我的行列吧!我相信每晚老妈想到他儿子在娼馆工作,都只能默默流泪,知道有我罩你她一定会安心。
Братишка, пишу коротко и по делу: имел я Филиберта, Скворца видал в глубокой жопе, а Лот может у меня на бую провернуться. У меня тут свои дела. Благодаря этой летучей серебряной курице жить могу, как паша зерриканский. Ребята тоже довольны, потому как добивать раненых купцов - это чистая работа: сильно не устанешь, кровью особо не измажешься. А какие товары можно захапать! Вчера, например, проезжал караван, полный бочек с ромом и вяленой ветчиной. Ну и пир был... Потому говорю тебе, братец, бросай ты эту работу в борделе и присоединяйся к моей веселой компании. Матушка, наверно, каждую ночь плачет, что ее младший сын вышибалой трудится в доме терпимости. А так все ей легче на сердце сделается, если узнает, что будешь ты под моей опекой.
其实真没那么糟糕。
Было весьма неплохо.
拜托,下雪天也没那么糟糕嘛,我们可以互相取暖。
Ну что ты, снег не так уж и плох. Кстати, мы вполне могли бы погреться друг о друга...
但是你这样穿看起来没那么糟糕。我想,该准备航行了吧?
А ты отлично выглядишь, ничем тебя не проймешь. Ну что, готов отплывать, я так понимаю?
告诉她你并不在意安全问题,她的菜当然也没那么糟糕。
Сказать, что о безопасности вы не беспокоитесь. Не может же ее стряпня быть настолько плохой.
我觉得你的研究没那么糟糕喔。
У тебя дела наверняка не так уж плохи.
虽然日子很难过,但只要有您在就没那么糟糕了。
Даже в самые ужасные моменты ваше присутствие придает мне сил, мэм.
пословный:
没 | 那么 | 糟糕 | |
1) так, в такой степени; такой
2) в таком случае; итак, следовательно; таким образом, так
|
1) скверный, плохой, не годиться, отвратительный, ужасный; полный беспорядок, безобразие
2) ох нет!, плохо дело!, скверно!, беда!; незадача; не повезло; дело дрянь; скверно (восклицание)
|