没那么糟嘛
_
Это было несложно
примеры:
给我看看。嗯…上面的纪录显示他把牌卖给凯撒·比尔曾和拉比。哈,事情也没那么糟嘛。我们需要拜访他们一趟了。
Покажь. Хм-м-м... Выходит, карты купили Цезарь Бильзен и Равик. Ну, могло быть и хуже. Нужно нанести им визит.
你看,没有那么糟糕嘛。
Видишь, все не так плохо.
好像也没有那么糟糕嘛,对吧?
Не так уж все плохо, правда?
拜托,下雪天也没那么糟糕嘛,我们可以互相取暖。
Ну что ты, снег не так уж и плох. Кстати, мы вполне могли бы погреться друг о друга...
啊,来看看演出嘛。并不是想象中那么糟哦。
Ай, тоже мне, трагедия. Все не так уж и плохо.
你毕竟没前么糟嘛。我一直等你背叛我们,但你没有这么做。
А ты ничего. Мне казалось, что ты нас предашь, но мои страхи были напрасны.
没那么糟。
Не так все плохо.
也没那么热嘛
Не так уж тут и жарко
没那么惨嘛。
Это еще не так плохо.
也没那么难嘛。
Не так уж это было и сложно.
你没那么笨嘛!
А ты ничего!
什么?没那么糟吧?
Что? Не настолько ведь все плохо, правда?
也没那么糟啦。
Все не так уж плохо.
你没那么可怕嘛!
Ты совсем не страшный!
其实没那么糟啦。
Могло быть хуже.
死亡……没那么糟糕……
Смерть... не так уж и страшна...
别这样。真没那么糟。
Да ладно тебе. Это не так уж плохо.
我保证没那么糟糕。
Это не страшно. Даю слово.
其实真没那么糟糕。
Было весьма неплохо.
对嘛。没那么困难吧?
Вот видишь, не так уж и трудно, правда?
对嘛,没那么难吧,是不是?
Видишь, не так уж это и сложно.
这……没有我想象那么糟。
Это... было совсем не так неприятно, как я ожидала.
从没那么糟过…糟到不行。
Плохо. Как всегда... А может, даже хуже.
真的?没有我想的那么没用嘛。
Правда? Может, на что-то ты все-таки годишься.
干嘛不选个没那么可怕的野兽?
Ты не мог выбрать себе менее грозного противника?
别担心,没有看起来那么糟。
Не бойся, все не так плохо, как кажется.
我告诉过你,没那么糟糕的。
Я говорил тебе, ничего страшного.
别担心,我没那么糟 - 那罪人会恢复的。
Ха-ха-ха! Не бойся, ведьмак. Я не настолько плохая. А тот негодяй скоро поправится.
过来,亲爱的,我们没那么糟糕。
Ну что ты, дорогуша, мы не такие уж плохие.
噢,拜托!海伯海姆没有那么糟糕!
О, да ладно! В Хиберхайме все не так плохо.
好吧,这只狗看起来没那么糟。
Кажется, этот пес не такой уж плохой.
我觉得你的研究没那么糟糕喔。
У тебя дела наверняка не так уж плохи.
你知道吗,其实没有那么糟糕。
Ну, на самом деле все не так уж плохо.
而且,仔细想想。现在也没那么糟。
Кроме того, тут не так плохо, как может показаться.
没那么糟……我还比较喜欢这里。
Это не так уж плохо... Мне, например, здесь нравится куда больше.
警察局见。事情发展还没到那么糟。
Встретимся с тобой у полицейского участка. Эта битва еще не кончилась.
守卫的工作并没有那么糟,是吧?
Быть стражником не так уж и плохо, а?
这没那么糟。我真的已经习惯这件事了。
Вообще, все не так плохо, я уже постепенно привыкаю.
诚实一点。你正在祈祷。其实也没那么糟。
Признайся. Ты молишься. Все настолько плохо.
我想这应该没有看起来那么糟糕吧。
Наверняка на самом деле все не так плохо.
我记得没那么糟吧。我们甚至都没给它取名。
Не помню, чтобы он был таким проблемным. У него даже названия нет.
噢,别傻了。以前状况也没那么糟啦,没那么……
Что за глупости. Там не так уж и плохо...
耸耸肩。事情并没有那么糟糕,十有三四不会那么糟。
Пожать плечами. Все не настолько плохо. Три из десяти, может, четыре.
你看起来有一点点像尸鬼喔,还没那么糟。
Ты уже слегка напоминаешь гуля. Это неплохо.
叶奈法没那么糟,等你跟她熟了就知道了。
В Йеннифэр много хорошего. Надо только узнать ее поближе.
塞西尔的安静一天并没有那么糟,不是吗?
В такой тихий денек Сайсил не так уж и плох, верно?
我想没那么糟。总之...你为什么要做这种事?
Это было не так уж и плохо. А зачем вы это делаете?
我也想来点新鲜空气,不过这里也没那么糟糕。
Мне больше нравится свежий воздух, но и тут неплохо.
好吧,∗你∗告诉我这玩意的味道没那么糟糕…
Вот разве не дерьмовое пойло?..
除此之外,只要你不去想它,其实也没那么糟糕。
Кроме того, тут не так плохо, как может показаться.
也许并没有那么糟糕,坐在轮椅上闲逛,玩玩弹球……
А звучит не так и плохо. Сидеть тут в кресле, играть в пинбол...
对吧?我就说亚甸没那么糟。我们应该尽快赶回去。
А я ведь тебе говорил, что в Аэдирне не так и плохо. Надо возвращаться туда поскорее
你在外头还是能继续生活。外头没有我们想得那么糟。
Ты сможешь выжить. Там, снаружи, не так плохо, как мы думали.
现在我也做了几天的流浪警探,好像也没那么糟糕。
Я бомжекопствую всего несколько дней, но, кажется, это не так уж и плохо.
噢,没那么糟。其实我觉得这工作做起来很轻松的。
Да это не сложно. Мне там работать легко и приятно.
没你想像中那么糟啦。那些年轻暴徒大多会离我远远的。
Ну, все не так уж и плохо. Бандиты вот, например, меня обходят стороной.
虽然日子很难过,但只要有您在就没那么糟糕了。
Даже в самые ужасные моменты ваше присутствие придает мне сил, мэм.
嗯,至少整体来说没有我想像中毁坏得那么糟糕……
Похоже, что в целом он обвалился не так сильно, как я предполагала...
嗯,我当然知道外面很危险。但是我没有想到会那么糟。
Ну да, я знаю, опасности бывают, но неужели все настолько плохо?
嗯,我当然知道外头很危险。但是我没有想到会那么糟。
Ну да, я знаю, опасности бывают, но неужели все настолько плохо?
嗬,你们这些黑衣人也没那么可怕嘛,当个好人也是挺和善的。
Не такие уж вы, Черные, страшные. Когда хотите, умеете быть вежливыми.
告诉她你并不在意安全问题,她的菜当然也没那么糟糕。
Сказать, что о безопасности вы не беспокоитесь. Не может же ее стряпня быть настолько плохой.
让我看看……嗯,没那么糟。你还不会回归原子之神的怀抱。
Позвольте мне... хм. Все не так плохо. Прямо сейчас к Атому вы не отправитесь.
你知道,在这上面准备没有你想像中的那么糟……至少这个不糟……
Знаешь, это была неплохая идея поселиться на такой штуке... Ну, правда, не на этой...
看来他对细节没那么感兴趣。太糟糕了,你编了个好故事……
Кажется, на самом деле подробности его не интересуют. А жаль, у тебя уже сложился отличный сюжетец...
其实没那么糟啦。他们要我研究超级变种人,这种生物真迷人。
Все не так уж плохо. Мне поручили работать с супермутантом. Потрясающая особь.
跪下。抬起小男孩的下巴对着你。告诉他死亡并没有那么糟糕。
Опуститься на колени. Взять мальчугана за подбородок. Сказать, что смерть – это не так уж страшно.
东西只要煮够久,吃起来就没那么糟。鼹鼠可能是个例外。
Если мясо варить подольше, то вкус улучшается. Правда, кротокрысы исключение из правила.
不,并没有那么糟糕。我肯定还有很多比我精神更不正常的警官。
Ну зачем же так. Уверен, у нас много сотрудников с куда более сильными психическими расстройствами.
但是你这样穿看起来没那么糟糕。我想,该准备航行了吧?
А ты отлично выглядишь, ничем тебя не проймешь. Ну что, готов отплывать, я так понимаю?
干嘛自找麻烦?不能去讨伐个没那么恐怖的怪物吗?像是威波怪之类的?
Почему ты не выбрал себе менее грозного противника? Ну, боболака, например?
跟我想的一样。所以我才说嘛,应该先试试另一种方法的,至少没那么激烈。
Как я и думал. Поэтому сперва испробуем другой, более мягкий способ.
我不是第一次被抢了,我就直说吧,你看起来没那么可怕。你干嘛不跑?
Меня не раз уже грабили, и, если честно, я не очень-то тебя боюсь. Может, пойдешь отсюда, а?
拜托喔,也没那么糟吧,我是说……过了一阵子你肯定会习惯的。
Да ладно. Не так уж все плохо. То есть... наверняка со временем привыкаешь.
什么,应该量入为出?——我们虽然穷,哈里,可我们还没穷到那么糟糕呢。
Live within our means? - we may be poor, Harry, but we are not that badly off.
~咯咯笑~还没有那么糟。我知道什么日子有面包,什么日子没有。我还知道将来会有更多的面包。这很有用。
~Хихикает~ Не так уж это и плохо. Я знаю, в какие дни бывает хлеб, а в какие – нет. Я знаю, что однажды хлеб появится снова. Это помогает.
这里面没那么糟。好吧,我是因为盗用身份之类的行为不检才入狱的。
Мне и тут хорошо, никто тут не тронет, не обидит...
没关系,这是一段很好的诗节。看来你也没那么糟糕……对于一个警察来说。
Это неважно. Хороший стих. Вижу, ты не так уж плох — для копа.
看来这里没有我想象的那么糟。也没有发现大象的尸体。我们是不是可以离开了?
Всё не так плохо, как я ожидал. По крайней мере, тут нет слоновьих трупов. Может, пойдем?
пословный:
没 | 那么 | 糟 | 嘛 |
1) так, в такой степени; такой
2) в таком случае; итак, следовательно; таким образом, так
|
1) барда
2) гнить; портиться
3) очень плохой; скверный
|