没闻到什么气味
_
не слышать запахов
примеры:
如果你在纳闷闻到的是什么气味,告诉你,那是人类恐惧的味道。
Если вам интересно, что это за запах — так пахнет человеческий страх.
但我为什么没闻到螯虾杂烩浓汤的味道呢?
Но ответьте, почему я не чувствую запаха похлебки из раков?
那该死的难闻气味是什么?肯定是矮人的。
Что это за мерзкая вонь? Должно быть, гномы.
我来这是为了能再次闻到杰克的气味(他闻起来超棒)!但是不管那里面埋着什么,闻起来一点都不像杰克的味道,没错,绝对不是他。因为他的味道很棒。
Я пришел сюда, чтобы еще раз понюхать Джейка (у него был отличный запах!). Но то, что закопано здесь, пахнет совсем не Джейком. Нет, это точно не Джейк. Он был замечательный.
这时她的背后突然被什么轻轻撞了一下,却什么也看不到,只闻到一股香香甜甜而又熟悉的气味…
Она почувствовала лёгкий толчок в спину. Тут же она обернулась, но сзади никого не было. Запахло чем-то приятным и знакомым.
刚刚挖好的坟墓。多刺激的泥土气味,你没闻到吗?
Свежевырытые могилы. Какая приземленная острота, не находите?
我闻到了老鼠的味道,准确来说是两只。我对这些害虫可没什么耐心...
Что-то дерьмом несет. Крыса нагадила – точнее, две. А меня грызуны всегда раздражали...
我什么也没闻到。
Ничего не чую.
我什么都没闻到。
Я ничего не чувствую.
我什么都没闻到啊。
Я вот не чувствую.
「那个巨人根本就没看见我,更别说逮住我!我都近得能闻到他身上的味道了。当然,这没什么好炫耀的。」
«Да этот гигант не то что не поймал меня, — он меня даже не увидел! А я был так близко, что понюхать его мог. Впрочем, это дело нехитрое».
“他是要他妈的哭出来了吗,让?”她皱了皱鼻子,好像闻到什么臭味一样。
«Он что, разревется сейчас, Жан?» Она морщит носик, будто унюхала что-то вонючее.
“变态!你就这样看着他视奸我吗,让?”她皱了皱鼻子,好像闻到什么臭味一样。
«Изврат! Жан, ты что, позволишь ему вот так мысленно меня трахать?» Она морщит носик, будто унюхала что-то вонючее.
пословный:
没 | 闻到 | 什么 | 气味 |
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|
1) аромат; запах; привкус
2) вкус, наклонность, склонность
3) чувство, настроение, ощущение
4) рыночная конъюнктура, обстановка, атмосфера
5) кит. мед. ощущение температуры и неприятного вкуса
|