没骨气
méigǔqi
безвольный, бесхребетный, нестойкий
примеры:
我藐视这种人,他们没骨气。
I despise such people; they’ve no character.
这没骨气的家伙硬是摆出副凶残模样。
Недостаток костей он восполняет жестокостью.
从没想过你居然这么没骨气。你的暴烈的血性呢,你的凶残的咒语呢?
Я и не думал, что ты такой тюфяк. Где же твой дух разрушителя, твое брутальное моджо?
比尔太没骨气,竟不敢起来维护自己的权利。
Bill is too tame to stand up for his own rights.
镇长死了。死得好。他真的越来越没骨气了。
Мэра убили. И поделом ему. Он потерял хватку.
你说得没错,但是想起来真没骨气。
Твоя правда, но это все равно было трусостью.
谢谢你,但是你不需要说场面话,我的做法就是没骨气。
Спасибо на добром слове, но зря ты пытаешься подсластить пилюлю. Я поступил, как трус.
没有骨气的人
слабохарактерный человек
没有骨气的懦夫!
Трусливая тварь!
跑了!没有骨气的人类!
Ушел! Бесхребетный человечек!
你想做什么都没在怕的,谁都挡不住你。你比大部分的人都有骨气。
Ты не боишься брать то, что захочешь, и не даешь никому встать у тебя на пути. Смелости у тебя побольше, чем у многих.
пословный:
没骨 | 骨气 | ||
1) твёрдость, стойкость, сила духа
2) энергия, твёрдость (почерка, стиля)
|