没高下
_
无礼、 不识尊卑。 元·白朴·梧桐雨·第三折: “高力士与陈玄礼休没高下, 岂可教妃子受刑罚。 ”
méi gāo xià
无礼、不识尊卑。
元.白朴.梧桐雨.第三折:「高力士与陈玄礼休没高下,岂可教妃子受刑罚。」
пословный:
没 | 高下 | ||
1) верх и низ; высокий и низкий
2) лучший и худший; дорогой и дешёвый
3) кит. фон. соответственное повышение и понижение мелодики, чередование ровных и ломаных тонов (в строках 律诗)
|