沼泽巫婆
_
Водница
примеры:
从沼泽巫婆的身上拿取战利品
Взять трофей с водной бабы.
杰洛特杀死沼泽巫婆,准备回去领赏金。不过,这早已不是他第一次碰上失望的结局:到了付账的时候,船匠突然为自己当初开出的价码而反悔。
Геральт убил водную бабу и вернулся за обещанным вознаграждением. И в который раз столкнулся он с неприятным сюрпризом: как пришло время платить по счетам, лодочный мастер тут же стал редкостным скупцом.
事情已经解决了,我是来领赏的。的确有那么几只水鬼,但真正的麻烦是沼泽巫婆。拎她的头来能管用吗?
Нет. Деньги. Я был в этом логове. И правда наткнулся на пару утопцев... Но настоящую опасность представляла водная баба. Я получу что-нибудь за ее голову?
查看凯尔卓的告示板上是否有沼泽巫婆的信息
Найти сообщение о водной бабе на доске объявлений в Каэр Трольде.
臭味和尸体上的痕迹…这肯定是沼泽巫婆的巢穴。她们的嗅觉极其敏锐,只要我还在这儿她就决不会回来。
Этот смрад, следы на телах... Это, должно быть, логово водной бабы. У них тонкий нюх. Она не вернется, пока я здесь.
撕掉的书页:沼泽巫婆煎药
Вырванная страница: отвар из водной бабы
沼泽巫婆,而且这只又老又狡猾。她才是罪魁祸首。
Водная баба. Старая, хитрая особь. Это она - источник всех ваших бед.
原来这个洞穴已经成为一个沼泽巫婆的家。它引诱猎物进入洞穴,杀死并吃掉。杰洛特给了这邪恶的怪物应有的下场,然后继续上路。
Оказалось, что в пещере устроила себе жилье водная баба, которая заманивала внутрь жертв, а затем лишала их жизни. Геральт расправился с вредоносным чудовищем и снова отправился в путь.
写有沼泽巫婆、墓穴女巫与小雾妖的信息。
Сведения о водных и кладбищенских бабах, а также и туманниках.
躲在沼泽巫婆的巢穴里,等待怪物回来
Спрятаться в логове водной бабы и дождаться возвращения твари.
原来吟游诗人的“情人”竟是一个丑陋的沼泽巫婆。难怪想到她的抚摸就会使那位诗人因恐惧和恶心而颤抖。杰洛特用自己的常规方式处理了她。
Оказалось, что "возлюбленной" трубадура была отвратительная водная баба. Ничего удивительного, что бард трясся при одном воспоминании о ней. Геральт расправился с ней так, как и следует расправляться с чудовищами.
这片沼泽里没有树精,我也从没听说过哪个水鬼或沼泽巫婆会用弓箭。没有其他嫌犯,所以我猜…
На этих болотах дриад нет, а утопцы и водные бабы из лука не стреляют. Других подозреваемых нет, вот я и думаю, что...
村中长老送给杰洛特一头羊羔表达敬意。不过它似乎并非羊群中最合适的选择。杰洛特后来曾告诉我,那可怜的小东西看上去就像长了毛的沼泽巫婆,甚至脾气更糟。
В тот день деревенский староста одарил Геральта овцой - и животное это, ясное дело, было далеко не лучшим в стаде. Как потом рассказывал мне сам Геральт, овца была похожа на мохнатую водную бабу, да и нравом от нее если и отличалась, то только в худшую сторону.
大史凯利格岛悬崖底下的洞窟的确全是水鬼,但真正的危险并不是它们。比水鬼更麻烦的是跟它们同居的沼泽巫婆。杰洛特利用了这一点,用水鬼的腺体熬制香水,希望遮住自己的体味(这代表他自己身上的体味也很重,我非补充不可,因为我也亲自闻过杰洛特骑马数日之后身上刺鼻的气味)。完成之后,猎魔人躲在巢穴里最暗的角落,等着怪物归来…
Пещеры под утесами Ард Скеллиге и впрямь оказались полны утопцами, но опасность исходила не от них. Много опаснее была водная баба, по соседству с которой и обитала вся эта мерзкая мелочь. Геральт изготовил пахучее снадобье из желез утопцев, дабы перебить собственный запах (и снадобье это должно было быть мощным - это я говорю вам как человек, знающий не понаслышке, какие ароматы распространяет Геральт после нескольких дней в седле). После чего ведьмак спрятался в самом темном углу логова и стал дожидаться возвращения чудовища...
我觉得还该更高些。沼泽巫婆显然比水鬼危险多了。
Мне причитается больше. Водная баба гораздо опасней утопцев.
有人说沼泽巫婆是水鬼的老婆。如果那是真的,难怪它们是这样的贱婊子。
Говорят, водные бабы - жены утопцев. Если так, то я не удивляюсь, что они такие стервы.
一些故事提到沼泽巫婆与沼泽婆娘会伪装成迷途的老妪,将旅行者诱骗到建在湿地里的破烂棚屋。事实上,只有瞎子和醉汉才会将充满恶臭淤泥和腐败烂肉的巢穴误认为温暖小屋,将丑陋的沼泽巫婆误认为无害的祖母。沼泽巫婆身上布满皱纹和疣,身高将近两码,肤色如同陈年死尸,闻起来像粪土和烂鱼。它们的背上长着长长的骨刺物,头发像是缠成一团的水草,爪子则连狼人都会觉得望而却步。
Некоторые предания говорят о том, как водные бабы и водницы заманивали путников в свои построенные на болотах хатки, притворяясь заблудившимися старушками. На самом деле только очень пьяный или слепой мог бы перепутать смердящее тиной и падалью логово с уютным домиком, а само чудовище - с бабушкой. Сморщенное и покрытое бородавками тело водной бабы достигает почти сажени и воняет илом и рыбой. Из загривка у нее торчат длинные, до двух пядей длиной, костные отростки. Образ дополняют волосы, похожие на ворох спутанных водорослей, и когти, которых не постыдился бы волколак.
沼泽巫婆与沼泽婆娘常与水鬼分享捕猎场。它们像水鬼一样居住在浅滩、河流和湿地附近。尽管体型笨重,但它们擅长游泳,甚至能够非常灵活地游过泥泞地,在受害者身旁钻出地表,用镰刀般的爪子进行攻击。它们还能投掷泥球,让对手暂时目盲。
Подобно утопцам, с которыми они часто делят охотничьи территории, водные бабы и водницы водятся в мелких речках, озерах и трясинах. Обладая значительными размерами, они при этом великолепно плавают. Даже в застоявшейся илистой воде они необычайно ловки: они молниеносно перемещаются с места на место, чтобы вынырнуть за спиной жертвы. Иногда они швыряются комьями грязи, чтобы ослепить противника.
沼泽巫婆在暴雨时特别活跃、危险,这也让最适合对付水生怪物的伊格尼法印变得难以施用。
Водные бабы особенно активны и опасны во время дождя, который, кроме того, затрудняет использование против них Знака Игни. В нормальных условиях его можно успешно использовать против всех водных существ.
无人居住的沼泽里,其实还住着其他更为邪恶可憎的居民——沼泽巫婆、墓穴女巫、小雾妖和神秘灯火。它们以吃怪兽的腐肉为生,但其实这些家伙最热爱的佳肴还是人肉。
На безлюдных болотах есть свои гнусные жители, они же суть бабы водные и кладбищенские, туманники и блуждающие огни. Каждый день пожирают они теплое мясо животных, но настоящее угощение для них - плоть людская.
一个沼泽巫婆把巢穴修筑在凯拉断崖下的洞穴里,年长并且经验丰富。它拥有强力的爪子,足以打破任何招架和格挡。它还可以从远距使敌人目盲,并施加闪电般的反击。要打败它,法印必不可少。亚登法印可以减缓它的速度,昆恩法印可以抵御它的攻击。不过,最重要的还是运气。
Пещеры под утесами Кьераг стали домом для особенно хищной и умной водной бабы. Эти твари вооружены мощными когтями, прорывающими любой блок или рипост фехтовальщика, и к тому же способны издалека ослеплять противника, а затем наносить молниеносный удар в контратаке. Чтобы одолеть водную бабу, ведьмак должен был использовать Знаки: Ирден, чтобы замедлить ее, и Квен для защиты от ее ударов. А более всего в таком бою ведьмаку требовалась удача.
沼泽巫婆。
Водные бабы.
杀死沼泽巫婆
Убить водную бабу.
打败沼泽巫婆
Одолеть водную бабу.
沼泽巫婆…
Водная баба...
пословный:
沼泽 | 巫婆 | ||
болото; трясина; топь; болотный
|