法布尔
_
人名。 (西元1823~1915) 法国昆虫学家、 著作家。 为研究昆虫行为的先锋。 早年在喀本托拉斯、 科西嘉等地任教, 后来辞去教职, 隐居于法国东南部, 专心研究昆虫的习性。 从未接受达尔文的进化论, 只根据实际观察, 不断试验, 但后来的学者仍很尊崇他, 称他为举世无双的观察者。 或译作“法培尔”。
fǎ bù ěr
人名。(西元1823∼1915)法国昆虫学家、着作家。为研究昆虫行为的先锋。早年在喀本托拉斯、科西嘉等地任教,后来辞去教职,隐居于法国东南部,专心研究昆虫的习性。从未接受达尔文的进化论,只根据实际观察,不断试验,但后来的学者仍很尊崇他,称他为举世无双的观察者。
或译作「法培尔」。
примеры:
Фабр д"Эглантин, Филипп法布尔·德埃格朗坦(1750—1794, 法国大革命活动家、剧作家、诗人, 雅各宾派分子)
фабр д эглантин
Филипп法布尔·德埃格朗坦(Philippe Fabre d"Eglantine, 1750-1794, 法国大革命活动家, 剧作家, 诗人, 雅各宾派分子)
Фабр д`Эглантин
法布尔,简·亨利1823-1915法国昆虫学家,以对蜜蜂、黄蜂、蚱蜢、蟋蟀和甲虫的描述和行为研究而著称
French entomologist noted for his descriptive and behavioral studies of bees and wasps, grasshoppers and crickets, and beetles.
阿布尔·法拉治·伊斯巴哈尼(897-967, 阿拉伯作家, 学者)
Абу-ль-Фарадж аль-Исфахани
我觉得我们没有拿到魔法药剂,梅布尔。
Что-то я сомневаюсь, Мэйбл, что мы получим зелье.
弗尔泰斯特国王公布法令真是太幸运了。
Как нам повезло, что Фольтест продолжает издавать указы и контролирует ситуацию в городе.
布尔奇科地区实体间边界争端仲裁法庭
Арбитражный трибунал по спорам в отношении границы между образованиями в районе Брчко
(俄国司法精神病学奠基人)谢尔布斯基司法精神病学研究所
сербский приют
布基纳法索桑桂伊和布尔基姆德省的乡村和家庭小片林地
Деревенские и семейные участики для заготовки древесины в провинциях Санги и Булкиемде, Буркина-Фасо
阿尔布阶是欧洲下白垩统顶部的一个阶。位于阿普第阶之上,西诺曼阶以下,阿尔布阶一名源自法国一河流名。
Альбский ярус - самый верхний ярус нижнемелового отдела Европы. Расположен выше аптского яруса, ниже сеноманского яруса; название происходит от названия реки во Франции.
希格林要想继承王位,就得面对两个对手的挑战——骨语部族的符文先知法尔加和德克加尔部族的维尔布兰德族长。
Притязания Сигрин на престол будут оспорены двумя соперниками – руновидцем Фальяром от Говорящих с костями и ярлом Вельбрандом от дрекирьяров.
这根头巾的质地同法布隆凶案现场发现的吻合。你应该收集更多的红头巾作为证据,给阿尔佩上尉带回去。
Материал этих повязок такой же, как и те обрывки ткани, что были найдены на месте убийств Хмуробровов. Принесите еще несколько красных повязок в качестве доказательства и вернитесь к капитану Алперту.
在护送亚马兹到法罗石洞穴后我被证明很有价值。玛拉凯斯命令我回到拉加施布尔并且上交煞葛洛之锤。
После путешествия с Йамарзом к пещере Желтый Камень и всех моих подвигов, Малакат приказал мне вернуться в Ларгашбур и доставить туда молот Шагрола.
我们知道了赫梅尔法特的弱点。把我们的小妞弄进威吉布德的舞会,我就把工具包和钱放到吉尔多夫下水道的藏匿处。钥匙在这。
Мы знаем слабость Хеммельфарта. Подставишь ему нашу девушку на приеме у Вегельбудов. Снаряжение и деньги я доставлю в тайник в каналах Золотого города. Посылаю ключ.
пословный:
法 | 布尔 | ||
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|
1) булев, логический
2) Буль, Бюль (фамилия)
|